Время покажет Çeviri Fransızca
117 parallel translation
Время покажет.
Le temps éclaircira ce mystère.
Время покажет, должны ли мы начинать войну.
J'ignore encore si nous allons prendre part à la guerre.
Время покажет.
Seul le temps le dira.
Время покажет.
L'avenir nous le dira.
Только время покажет.
Seul le temps le dira.
Только время покажет.
Le temps nous le dira.
- Время покажет.
Seul le temps nous le dira.
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Etant donné l'existence telle qu'elle jaillit des travaux publics de Poinçont et Wattman d'un dieu personnel quaquaquaqua à barbe blanche quaquaquaqua hors du temps sans prolongement qui du haut de sa divine apathie de sa divine athambie de sa divine aphasie nous aime tendrement à quelques exceptions près pour des raisons inconnues mais qui vivra verra et souffre comme la divine Miranda avec ceux qui pour des raisons inconnues mais qui vivra verra sont plongés dans le tourment plongés dans le feu dont le feu les flammes si ça continue et qui peut en douter mettront le feu au firmament c'est à dire foudroyer l'enfer vers les cieux si bleus encore calmes si calmes d'un calme que même si l'intermittent est mieux que rien mais pas si vite et considérant ce qui est plus qu'un résultat des travaux inachevés couronnés par
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол - жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
le tennis de tout genre le hockey de toutes sortes la pénicilline et succédanés en un mot je résume comparément simultanément pour des raisons inconnues rapetisser et diminuer malgré les larmes en un mot je résume l'aviation le glissement le golf tant à neuf qu'à dix-huit trous le tennis de toutes sortes en un mot pour des raisons inconnues à Feckham Peckham Fulham Clapham à savoir simultanément simultanément ce qui est plus pour des raisons inconnues mais qui vivra verra rapetisser et diminuer je résume Fulham Clapham en un mot la perte sèche par tête depuis la mort de l'Evêque Berkeley étant de l'ordre de deux doigts cent grammes par tête environ en gros plus ou moins de la
Ну ладно, время покажет, верно?
De toute façon, le temps nous le dira, n'est-ce pas?
Уверен, время покажет, что участок номер 9 стоит больше чем 16 тыс, мистер Фарнум.
Je pense que l'avenir prouvera que cette petite concession valait beaucoup plus que 16000 dollars.
Время покажет.
Le temps nous le dira.
Время покажет, ошибаются они или нет, не так ли?
Et le temps le montrera, n'est-ce pas?
Думаю, только время покажет
Le temps nous le dira.
Время покажет.
Je n'ai que du temps devant moi.
Время покажет, заслуживает ли он того ".
"Seul le temps dira si ils le méritent.."
Только время покажет.
Seul l'avenir le dira.
Время покажет.
Ça reste à prouver.
Время покажет
Le temps nous le dira
Только время покажет
Seul le temps nous le dira.
Только время покажет.
- Seul l'avenir le dira.
Только время покажет...
Seul le temps le dira.
Хранилище 13 2х01 Время покажет Это моя вина.
Warehouse 13 2x01 - Time Will Tell Arrow, nitrogenc Salomon
- Время покажет
- Le temps nous le dira.
Время покажет.
Seul le temps nous le dira.
Не важно, сможем мы сохранить наш брак или нет, время покажет.
Le temps nous dira si on peut le sauver.
Думаю... время покажет.
Je crois que... Le temps saura me le dire.
Элмо думает, что время покажет.
Elmo croit que le temps saura te le dire.
Время покажет.
Le temps le dira.
Время покажет, как всё получится в итоге.
Seul le temps pourra dire si Conchita réussira.
Время покажет! Говорят ведь : "И дикий бык свыкается с ярмом!"
Le buffle sauvage, oui ; mais si le sensé Bénédick porte jamais un joug, arrachez les cornes du buffle, et plantez-les sur mon front, qu'on fasse de moi un tableau grossier, et, en lettres aussi grosses que celles où l'on écrit :
Только время покажет.
Seul le temps le dira
И время покажет.
Et le temps nous le dira.
Лишь время покажет.
Seul le temps nous le dira.
Время покажет.
( une porte de voiture se ferme ) Que le spectacle commence.
Только время покажет.
Seul le temps nous le dira.
Время покажет.
Le temps te le prouvera.
Это покажет время.
Seul l'avenir nous le dira.
Осмотр травм Тумса покажет, что во время удара моей ноги не было в том ботинке.
Une analyse de la blessure de Tooms montrerait que mon pied n'était pas dans la chaussure.
И самое замечательно, что если он покажет себя хорошо во время испытания, то Билко остаеться.
Et s'il marche à la démonstration, Bilko va rester.
Любой свидетель покажет, что я там был в это время.
On pourra facilement remonter jusqu'à moi.
Время покажет.
J'en ai bien l'impression.
Во время встречи с Сэмом упомяни, будто слышал, что он крут. Он захочет впечатлить тебя и покажет... -... что он вхож к президенту.
Lorsqu'on verra Sam... répète-lui que d'après ce qu'on t'a dit, il est la personne qu'il faut... alors il va vouloir te montrer qu'il peut accéder au Président.
Сможет ли получить новое сердце сын Джона Кью, покажет время.
John Q aura-t-il un cœur pour son garçon? Seul l'avenir nous le dira.
Если я беременна, моча покажет это в любое время суток.
L'agent réactif est très sensible et permet de prélever l'urine à n'importe quelle heure de la journée.
Покажет только время,
Seront peut-être remises à jamais
Не знаю. Обычно после того как Скаймакс покажет эротические фильмы, и чувствовал себя хорошо, но в последнее время, просто не могу заснуть.
D'habitude, après le porno du soir, je suis fatigué, mais depuis peu, je n'arrive pas à m'endormir.
Насколько ты хороша, покажет время.
Ce sera à l'histoire de juger de ton talent.
Что ж, время покажет.
D'autre chose d'inspirant à me dire?
Хорошо, слушайте, у вас есть список персонала или что-то, что покажет нам тех, кто ушел в одно время с Адамом?
Vous avez une liste du personnel qui montrerait qui est parti en même temps qu'Adam?
Время покажет.
Attendons de voir.
покажет 18
покажете 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время летит быстро 23
время 1965
покажете 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38