English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Время обеда

Время обеда Çeviri Fransızca

253 parallel translation
Он должен был встретиться с ней во время обеда, но не пришел.
Ils devaient déjeuner, il n'est pas venu.
Спасибо, сэр. Надеюсь, Ваши намерения не изменяться за время обеда.
À l'avenir, respectez l'heure des repas!
- А поскольку время обеда...
- Comme il est l'heure de déjeuner.
Время обеда!
A la soupe!
Ты приезжаешь сюда по делам, и мы крадем время обеда.
Tu viens ici pour affaires...
О том, что во время обеда все кабинеты должны быть закрыты на ключ.
Bartholomew! en lui recommandant que tous les bureaux de l'Ambassade soient fermés à clef à l'heure du déjeuner.
Но ты меня не видел, ты всегда занимаешься, даже во время обеда.
Toujours plongé dans tes livres.
Время обеда, Meссер Марко.
PING-CHO : C'est l'heure du diner, messire Marco.
Хельге, может лучше встретимся завтра во время обеда?
Helge, peut-on plutôt déjeuner demain?
Мы проникали в комнату для демонстраций в время обеда и занимались любовью.
On s'est glissé dans la salle de projection des diapositives... durant l'heure du déjeuner, et on a fait l'amour ensemble.
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
Aujourd'hui, lors du déjeuner, j'ai essayé de les revigorer et de créer un esprit de camaraderie en parlant avec humour des débuts de la mission.
Что за разговор во время обеда, мужик.
Je préfère mater ça que le mec dans son trou.
- Вам надо было поесть во время обеда.
- Vous n'aviez qu'à manger à l'heure du déjeuner.
- Я не была голодна во время обеда.
- J'avais pas faim à l'heure du déjeuner.
Все что нужно это отказаться от еды, во время обеда.
Tout ce que vous avez à faire est de refuser vos avoine à dîner ce soir.
! Время обеда!
C'est l'heure du déjeuner.
- Как насчет во время обеда?
- Je ne vais pas voir l'endroit exact. - Déjeuner? Demain?
Я с трудом уводил разговор от этой темы во время обеда.
Je devais lui tenir à l'écart du sujet pendant tout le dîner.
Я бы хотел обсудить эту идею во время обеда. Конечно, можешь рассказать об этом.
Si tu es d'accord, j'aimerais sonder quelques personnes.
Во время обеда?
Au dîner?
Я подумал, для Джорджа пришло время обеда.
C'est l'heure du déjeuner de George!
Потому что время обеда.
Parce que c'est l'heure du dîner.
Жуки напали во время обеда.
Ces saloperies les ont surpris en pleine tambouille...
Во время обеда я отметил, что никто на меня не взглянул
Que pendant le temps du déjeuner Personne ne me regarde
Я только что вспомнил, что уже время обеда.
Je pense qu'il est l'heure de dîner.
Я играл в пинг-понг во время обеда.
Je jouais au ping-pong pendant le déjeuner.
и он во время обеда, достал их изо рта и начал их чистить вилкой. ооу..
Et pendant le dîner d'état, il voulait retirer ses fausses dents, et les nettoyer avec une fourchette.
Может, встретимся у тебя во время обеда?
Si on se retrouvait chez toi, à l'heure du déjeuner?
Сначала она ведет себя, как будто у нее есть право садитьсяза наш стол во время обеда,... только потому, что какой-то компьютер решил сделать нас сокамерниками.
Elle pense avoir la place d'honneur à ma table sous prétexte qu'un ordinateur nous a réunies.
Только приходи во время обеда, чтобы моя начальница не видела тебя.
Mais à l'heure du déjeuner.
Только одни пропуском пользовались, чтобы попасть к ксероксу... вчера во время обеда, и это был твой пропуск. Интересно.
intéressant!
Где вы были во время обеда?
Où vous étiez pendant le déjeuner?
Мой ассистент, Тэг, делает приседания в офисе во время обеда.
Mon assistant fait ses abdos au bureau pendant la pause.
Простите, мне так неловко прерывать вас во время обеда.
Je regrette de vous interrompre pendant votre dîner...
Он показал его друзьям во время обеда.
Il l'a montrée au déjeuner.
Во время обеда я сидел под деревом, и один старшекурсник проходил мимо с кучей
Et cet étudiant est venu avec collection de "Super livres",
И можно забыть о наших "чики-пуки" во время обеда.
Et c'est foutu pour les surprises coquines au déjeuner...
Сейчас время обеда, разделим яблоко и бутерброд?
Je me souviens parfaitement de ce jour.
Моя адресная книжка расписана по городам, а пейджер пищит во время обеда.
Mon agenda est classé par villes et mon pager sonne toujours en plein dîner.
Время обеда! Молодой человек, а как вы узнали, что медсестра должна была сейчас зайти?
Jeune homme, comment as-tu su que l'infirmière arrivait à l'instant?
Да, после обеда о театре. Пожалуйста, передайте ей, что некоторое время мы не сможем встречаться.
Dites-lui que je ne la verrai pas avant quelques jours.
Извините, что беспокою во время обеда.
Ça, il l'a fait à Noël dernier, pour moi.
Сейчас время того воскресного обеда в доме твоих родителей.
C'est le moment du dîner du dimanche à la maison de vos parents.
Во время нашего обеда, этого отброса узнал мой помощник...
Mon associé a reconnu cette ordure lors du déjeuner.
Был здесь во время обеда.
- Il était là au dîner.
` У вас есть время до самого обеда, ребята. ` Напишите, что означает Освобождение для вас лично.
La victoire face au Démon.
И хотел бы узнать, можно было бы... найти для меня время завтра после обеда.
Et je me demande s'il serait possible que vous trouviez du temps demain après-midi.
Возможно нам с ним стоит вместе приступить к десерту, оставив вас с таларианцем коротать время до обеда.
Lui et moi pouvons avoir un dessert pendant que vous vous prélassez.
Элейн, у тебя есть свободное время завтра после обеда?
- Tu es libre demain après-midi?
Во время обеда.
- A midi.
С чего это ты решил пригласить меня на обед? Сейчас время обеда, разве не так? Верно.
Pourquoi tant de hâte? C'est l'heure de déjeuner, non? Tout ce chemin pour un hot-dog! Oui, mais un de chez Manny.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]