English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Время пошло

Время пошло Çeviri Fransızca

157 parallel translation
Всем постам, время пошло.
Compte à rebours commencé.
Давайте, время пошло.
C'est parti! On a une guerre à mener.
Хьюстон, Техас. Время до поражения 6 минут. Время пошло.
6 minutes.
Время пошло. Идем. Бьыстрее.
Peut-être sa tête était-elle mal vissée.
Не бегите... или войска откроют огонь. Время пошло.
Ne courez pas, ou vous serez arrêté par la force.
Время пошло... начали!
Le compte à rebours commence maintenant.
Давай, Китти. Время пошло.
Aller Kitty, l'horloge tourne...
Время пошло.
Le minuteur est engagé.
- Время пошло.
- À partir de maintenant.
Аслан сказал, что время пошло с 30 августа.
Aslan a dit que le compteur a démarré le 30 août.
- Время пошло.
- Pas plus.
Время пошло.
Le minuteur est activé.
Время пошло.
Le compte à rebours est lancé.
Время пошло.
Ton temps s'épuise.
Время пошло, пять минут!
Cinq minutes. Vite!
- Ну что, время пошло?
- Je lance le compteur?
- Время пошло.
- Allez-y.
Время пошло.
A compter de maintenant.
- Все на пол! Время пошло.
Tout est dans le minutage.
Сыграем в "Слабое звено"! Время пошло.
Jouons au Maillon Faible!
Время пошло.
- Le temps passe.
Время пошло
L'horloge tourne.
Время пошло.
Le temps passe.
Так, все, ребята, время пошло.
- L'heure tourne.
Ой, блин. Время пошло.
Zut, le temps est dépassé.
Три минуты, время пошло!
- Montée en puissance. Trois minutes!
Время пошло.
Top chrono!
Время пошло.
Vous avez une minute top chrono!
Время пошло.
Tic-tac.
Твоё время пошло... Начинай.
Ton temps de parole commence... maintenant.
Одну, и время пошло.
Vous en avez une.
Время пошло.
Votre temps commence... maintenant!
Время пошло.
Le décompte commence maintenant.
"Время отсчета пошло"...
Mise à feu activée.
Хоть что-то в Гамма квадранте впервые пошло как надо за это время.
Ça faisait longtemps que la chance ne nous avait pas souri.
Время пошло.
"Avec moi, un, deux, trois, quatre"
Время пошло.
Le temps presse.
Вероятно, что-то пошло не так во время передачи.
Apparemment, il n'a pas réussi.
Время пошло.
Le calendrier a été fixé.
Пошло дополнительное время, и сейчас будет пенальти.
Ils jouent les arrêts de jeu. Ils vont tirer un penalty.
Время пошло!
C'est l'heure de pointe!
Время пошло.
Remettez le compte à rebours à trois minutes. Lancez la machine!
Во время операции что-то пошло не так...
Une opération qui a mal tourné...
- Время пошло.
- L'heure tourne.
Время пошло.
Je dois me décider.
Привет, что-то пошло не так во время операции Лизы?
Est-ce l'opération de Lisa s'est mal passée?
Некоторое время все шло хорошо. Пока моя жена не умерла. И тогда все пошло под откос.
Ça a bien marché quelque temps... jusqu'à ce que ma femme décède, et ensuite ça a dégénéré.
Но затем, почти в одно и то же время, все пошло не так.
Mais ensuite, presque simultanément, les choses ont commencé à se gâter.
Нет, правда, твое время уже пошло, так...
Vraiment, je chronomètre, donc...
Ну, в начале у меня не очень пошло, потому что меня всё время рвало.
Ça n'a pas très bien commencé car je ne faisais que vomir.
Во время разговора что-то пошло не так.
Il faut croire que cette conversation a mal tourné.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]