English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всем

Всем Çeviri Fransızca

47,967 parallel translation
Бери, раздавай всем.
Prends-les.
Всем разойтись по кабинетам!
En cours, tout le monde!
Он сказал, что со всем разберётся.
Il dit qu'il va s'en charger.
Слушайте, Тони не будет со всем этим возиться.
Tony ne fera rien.
Нам самим нужно разобраться со всем... и с этим маленьким ублюдком раз и навсегда.
On doit s'en occuper. Arrêter ce petit bâtard, une fois pour toutes.
Всем нам хочется свободно делиться своими глубочайшими переживаниями.
Et on doit tous se sentir à l'aise de partager nos plus profondes vérités.
Подумай о всем, чем ты хочешь заниматься.
Rêve de tout ce que tu pourrais être.
Доброе утро, всем.
Bonjour, tout le monde.
Он уже всем ставит палки в колеса. Откуда ты знаешь, что это не разозлит его еще больше?
Tu crois pas que ça va lui foutre encore plus les nerfs?
То что ей нужно, то что нужно нам.... чтобы со всем было покончено.
Ce dont elle a besoin, ce dont on a tous besoin, c'est de passer à autre chose.
Как она может покончить со всем, если не знает что произошло?
Comment passer à autre chose si elle ignore la vérité?
Я просто помогал ему с пунктуацией, подбором слов и всем таким.
Je l'aidais juste... avec la ponctuation et le choix des mots, ce genre de choses.
Скажи каждому, что нам всем нужно встретиться лично.
Fais passer le mot. On ne se parle qu'en personne.
Ты уже со всем разобрался?
Vous vous êtes réconciliés?
И я дважды обязана всем вам своей жизнью.
Et vous m'avez sauvé la vie deux fois.
Если ударить первыми, всем вместе, мы сможем их разбить.
Si on frappe les premiers, ensemble, on peut les battre.
Они будут рисковать всем, не важно, поможем мы им или нет.
Ils vont tout tenter, avec ou sans nous.
Я... сам научился отливать пули. Я... нашёл... нашёл магазин со всем оборудованием...
J'ai appris tout seul à fabriquer des balles, j'ai trouvé... un atelier d'usinage qui avait tout le nécessaire...
Всем спокойно!
Gardez tous votre calme!
Всем будет только лучше... если мы будем выступать единым фронтом.
Tout le monde serait bien mieux si nous présentons un front commun.
Всем на землю!
Tout le monde à terre!
Всем встать.
Tout le monde debout!
Но точно не тебе и не всем остальным.
Mais pas toi. Et pas la plupart des gens.
Вы это начали, и показали пример... всем нам... как жертвовать собой ради других,
Ça a commencé avec vous deux, et ça s'est étendu. À nous tous. On se sacrifie les uns pour les autres.
Всем постам охраны.
La sécurité approche [Grogne]
Всем спокойно!
C'est bon, tous le monde se calme!
Всем успокоиться!
[Murmure de panique] Que tous le monde se calme.
- И всем нам. - И всем нам.
à tout le monde, à tout le monde.
Спасибо всем, что пришли на настоящий ужин.
Merci à tous de partager avec moi ce vrai repas.
Супергероям нужна вечно удивляющаяся мелочь, которая всем восхищается.
Les super-héros ont besoin de quelqu'un d'ordinaire aux yeux grands ouverts qui colle aux basques et réagit à tout comme si c'était hors du commun.
Всем Виндикаторам прибыть в зал совещаний.
Tout les Vindicateurs doivent venir a la... salle de briefing.
Все дескрипторы применимы ко всем вам.
Toutes les réponses marchaient pour tout le monde.
Пора бы уже всем понять, что не надо лезть к Джейн Чапман.
Faut pas la chercher, Jane Chapman.
Расскажите обо всем подруге.
Confiez-vous à quelqu'un.
Мы обо всем знаем только с ваших слов, а вы говорили, какой он замечательный, а теперь говорите, что он чудовище.
"Vous avez seulement déclaré qu'il était extraordinaire. " Subitement, c'est un monstre.
- Это проституция! - Во всем мире эксплуатируют женщин!
Les femmes se font exploiter!
Мадлен во всем обвинит меня.
Madeline va te maudire.
- Ну конечно. Бережете всем миром.
C'est l'affaire de tous.
- Хорошо быть во всем правой.
Tu as toujours raison.
- Я не во всем права!
- J'ai pas raison.
- Я думаю обо всем, что узнала, и удивляюсь, что маскарад не окончился побоищем. - Один труп?
Quand j'y repense, ça m'étonne qu'il y ait eu qu'une victime.
Все знают обо всём.
Tout le monde sait tout.
Узнать о её репутации, парнях, обо всём, что она писала или говорила.
Attaquer sa réputation. Les petits amis. Tout ce qu'elle a pu écrire ou dire.
Мне не терпелось начать все с начала... вырвать оставшиеся страницы своего дневника и забыть обо всем.
d'arracher les pages restantes de mon journal et de tout oublier.
Я поверил Ханне и обвинил Брайса в изнасиловании, а потом он избил меня до полусмерти и признался во всём.
J'ai cru Hannah, et j'ai accusé Bryce de viol, et il m'a tabassé, puis a avoué.
Но тебе повезло — ты обо всём забываешь, Ди.
Mais tu as de la chance de ne pas te souvenir.
Всем встать. Оружие наготове.
Restez tranquilles.
Обо всём.
- Il faut tout lui dire.
Да, я знаю обо всём.
Je suis au courant de ça aussi.
Может, я во всём виноват.
Tout ça est peut-être complètement ma faute.
- Чтобы вам всем сдохнуть!
Je vous emmerde!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]