Всем плевать Çeviri Fransızca
304 parallel translation
Послушайте, да всем плевать на сюжет.
Il faut un grand auteur. On s'en fiche.
Всем плевать.
Qui s'en soucie?
Всем плевать на негров и бедняков.
Les gens s'en fichent des Noirs et des pauvres.
Всем плевать.
Les gens s'en foutent!
Всем плевать на твой маленький протест, Тревор.
Tout le monde se fiche de ta rébellion, Trevor.
Всем плевать.
Tout le monde s'en tape.
- Какая разница? Всем плевать на твоё генеалогическое древо.
- On s'en fout de tes histoires.
Всем плевать, Мизёрв!
Tout le monde s'en fout, Meserve.
Не за глупые идеалы, на которые всем плевать...
" Pas pour des idéaux stupides toujours trahis...
... у них всё застраховано, и всем плевать на тебя.
Elles sont assurées, elles s'en foutent.
Всем плевать. Это всё древняя история.
On s'en fout, c'est vieux!
Ты думаешь, что всем плевать, что они видят тебя такой?
Tu crois que tout le monde s'en fout, quand tu te déshabilles.
Всем плевать, откуда ты!
On s'en fout d'où tu viens
"Иная игра", но всем плевать, какая игра, если ты побеждаешь.
Toi et ton jeu de course! On s'en fout, du moment que tu gagnes.
Всем плевать на Хайда?
Vous me faites gerber.
Никто не обижается или ты даже совсем не должен говорить, всем плевать.
T'as même pas besoin de parler du tout. Tout le monde s'en fout.
Всем плевать.
Non. Parce que tout le monde s'en fiche.
Всем плевать.
Tout le monde s'en fout.
Вы говорите, всем плевать на них, но я думаю, вы ошибаетесь, потому что ваши картины выражают то, что все чувствуют :
Tu dis que personne ne s'y intéressera, mais je crois que tu fais erreur... parce que tes peintures expriment ce que tout le monde ressent...
На нас, канадцев, всем плевать.
Tout le monde s'en fout, de nous autres Canadiens.
Война идёт по всему миру и всем плевать на чьи-то желания.
Ecoute, c'est la guerre mondiale dehors, et elle se fout de tes petits caprices.
Всем плевать, забудь о них.
Tout le monde, sauf vous.
Всем плевать на них. Может, вы не понимаете, о чём я говорю?
Vous comprenez peut-être pas ce que je dis.
Да всем плевать на тот Нью-Йорк! Ты рехнулся?
Je m'en fous de New York, t'es fou ou quoi?
- Посылка, всем плевать на твою лягушку.
- On se fiche de ton crapaud, FedEx.
Всем плевать, что я умер.
Les gens se fichent de ma mort.
- Всем плевать, что я умер?
Les gens se fichent de ma mort?
- Я умер, и всем плевать?
Je suis mort et ça indiffère?
Всем плевать на имена.
On s'en fout des noms.
Да всем плевать на твои почки!
On s'en fout de tes côtes!
Так что, здесь всем плевать, что человек умер?
Alors les gens du coin se moquent qu'un homme soit mort?
Здесь всем плевать на юрисдикцию нью-йоркских судов.
Peu de gens respecteraient les décisions de la cour de New York.
И живет он в своем собственном мире, и это мир Йонса-оруженосца, и никому его не понять, кроме Йонса, и всем он кажется глупым, да и Йонсу самому тоже, и богу на него чихать, а дьяволу плевать.
Son monde n'existe que pour lui. Ridicule pour tous, ainsi qu'à lui-même, insensé envers le ciel, indifférent à l'enfer.
И всем было плевать на меня.
Tout le monde me crachait dessus.
Ведь им всем на все плевать.
Pour eux, pour cette ville pourrie. Ils s'en foutent.
Всем было на меня плевать! И что мне теперь делать?
Qu'est-ce que je vais devenir?
Да плевать всем на твою диссертацию.
Ca n'intéresse personne. Tout le monde se fout de votre thèse.
Всем на все плевать.
Tout le monde s'en fout!
Всем, кроме меня, плевать, живы вы или умерли.
Personne ne se soucie de votre vie et de votre mort.
Всем плевать на меня.
Quoiqu'il arrive, tant pis.
Всем было плевать.
On s'en foutait.
В Америке всем на это плевать, и...
Personne s'en occupe en Amérique et...
Мне все равно, что вам всем на меня плевать ведь вселенная помнит обо мне!
Je me fiche d'exister pour vous. Pour l'univers, j'existe!
В городе, где всем на всех плевать, ты поступил принципиально. Я твой лучший свидетель.
Dans la cité de l'égoïsme, tu as pris position, et je suis témoin.
- Всем плевать.
Tout le monde s'en foutait.
У тебя бывало такое чувство, что всем на тебя плевать?
Tu as parfois l'impression de ne pas exister?
- Господи, им нужны только мои сиськи, всем плевать, как я танцую!
Ils se foutent de cette danse ridicule.
Всем плевать.
Personne te voit.
А всем остальным плевать.
On en a rien à branler, de vous.
Всем остальным плевать.
- Ça n'intéresse personne d'autre.
Ты никому не был нужен. Всем было плевать : жив ты или мертв, кроме меня.
Personne ne voulait de toi, ne se demandait si t'étais vivant ou mort.
плевать 880
плевать я хотел 20
плевать мне 36
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
плевать я хотел 20
плевать мне 36
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем патрулям 58
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем отойти 104
всем нравится 28
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем отойти 104
всем нравится 28