Всем сердцем Çeviri Fransızca
471 parallel translation
Я люблю тебя всем сердцем. Мне весело, счастливо.
Gaiement, joyeusement et le cœur léger.
Я хочу этого всем сердцем, но отец...
Je le veux de tout mon cœur, mais Père...
- Всем сердцем.
- De tout mon cœur.
Я хочу этого всем сердцем.
Je le veux de tout mon cœur.
Дорогая моя, не могу сказать, как я сожалею... но я надеюсь всем сердцем, что Джекилл сможет все объяснить.
Je suis profondément navré, mais j'espère de tout cœur que Jekyll aura une excuse valable.
И на мой взгляд, брюнетка которая любит меня всем сердцем.
Et à ma pensée, une femme brune qui m'aimait de tout coeur.
Ты действительно любишь меня всем сердцем и душой?
Tu m'aimes donc de tout ton cœur et de toute ton âme?
Твоему папе это не понравится. Он всем сердцем хочет, чтобы ты играла с другими детьми.
Tu sais bien que ton papa veut que tu joues avec les autres.
Всем сердцем.
Doucement.
И они принесут Вам счастье, потому что я всем сердцем жажду.
Elles vont vous porter bonheur. Parce que j'en ai très envie, avec tout mon cœur.
Люблю тебя всем сердцем. Всем своим сердцем!
Mais je vous aime, Ivanhoé, du fond de mon cœur esseulé.
Принимаю предложение всем сердцем.
J'accepte de tout mon cœur.
Когда тебе будет все больнее и больнее, когда все будет казаться тебе неправильным и ты будешь думать, что никто тебя не понимает и не любит, вспомни... твоя мама любит тебя всем сердцем.
À partir d'aujourd'hui, quand tu souffriras trop, quand tout ira de travers, quand tu auras l'impression d'être incompris, souviens-toi que ta mère t'aime de tout son cœur, même si elle n'a pas su te le prouver.
Господи, я всем сердцем раскаиваюсь во всех содеянных грехах, и я...
"Mon Dieu, je me repens de mes péchés..." - Oui, mais après?
ты увидишь, какова любовь, ты увидишь её такой весна создана для любви, и это узнаешь тоже осенью не верь в любовь всем сердцем
vous verrez ce que l'amour est, vous verrez que c'est vraiment Le printemps est un bon moment pour l'amour, tu verras... en automne, ne crois pas trop en l'amour mon cœur
ты увидишь, какова любовь, ты увидишь её такой весна создана для любви, и это узнаешь тоже осенью не верь в любовь всем сердцем зимой лучше всего начинать
vous verrez ce que l'amour est, vous verrez que c'est vraiment Le printemps est un bon moment pour l'amour, tu verras... en automne, ne crois pas trop en l'amour mon cœur en hiver, le meilleur, je pense, est de renoncer
Разве он обидел тебя? - Я любила его всем сердцем.
Je l'aimais et je croyais qu'il m'aimait.
Вначале я хочу, чтобы ты знала, что, несмотря ни на что, что я могу сказать здесь и сейчас, я бесконечно люблю тебя всем сердцем.
"Une chose doit donc être bien précisée :" "quoi que je puisse dire dans cette lettre," "je t'aurai, jusqu'au bout, aimée de tout mon cœur."
Всем сердцем. Абзац.
"De tout mon cœur." À la ligne.
Он не делает ничего, только поет всем сердцем для нас.
Ils ne font qu'une chose, chanter à cœur joie pour nous.
Дорогой Доктор, я принимаю это всем сердцем.
Mon cher Docteur, j'accepte de tout mon coeur!
Она любила его всем сердцем и надеялась когда-нибудь выйти за него замуж.
Elle l'aimait de tout son cœur. Elle espérait l'épouser et lui consacrer son existence.
Всем сердцем я ненавидела тебя.
Dans mon coeur, je t'ai haï.
Я прощаю его всем сердцем.
Je le pardonne de tout mon cœur.
Отдайтесь всем сердцем.
Mettez-y tout votre cœur.
Всем сердцем. Всей той любовью, какую я могла дать кому-либо.
Je la chérissais plus que tout.
Эти люди сражались всем сердцем... у которых были семьи, у которых были дети... которые были полны любовью... у них была сила... сила... совершить такое.
Ils se battaient de tout leur cœur, ils ont une famille, des enfants. Ils sont pleins d'amour. Ils avaient la force, la force
Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всей силой твоей, и всем умом твоим, и ближнего твоего, как самого себя.
Ton Seigneur Dieu tu aimeras de tout ton coeur, de toute ton âme, de toutes tes forces, et de toute ta pensée. Et tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Я начала желать всем сердцем вырости, стать взрослой и уехать отсюда.
Je commençais à souhaiter de toutes mes forces de grandir et devenir adulte pour pouvoir partir d'un coup.
Я всегда буду любить тебя всем сердцем Ллойд. "
Je serai toujours là pour toi. Je t'envoie tout mon amour... Lloyd. "
Ненавижу поцелуи, хотя хочу всем сердцем.
J'ai horreur de ça, mais le coeur y est. - Moi aussi.
Да я всем сердцем хочу вернуть ваши деньги, я хочу подписать коонтракты.
Je veux vous rendre votre argent. Je veux signer les contrats.
Я всем сердцем любил её!
Je l'aime de tout mon cœur.
Папочка, если Бог справедлив и всесилен и добрый, и я Его люблю всем сердцем, почему же он не хочет меня вылечить?
Papa, si Dieu est juste et généreux et bon et si je l'aime de tout mon cœur, pourquoi Il ne veut pas que je guérisse?
- Хорошо. Благодарю вас всем сердцем.
D'accord.
Даже прощая меня и принимая моего сына всем сердцем, он учил меня.
Il me l'apprit en me pardonnant... et en aimant mon petit enfant.
Очень! Майк, хотя я вас раньше не знала, я вас тоже люблю, всем сердцем!
Mike, je ne te connaissais pas, mais je t'aime beaucoup.
Милый, я хочу этого всем своим сердцем. Знаешь ведь, что хочу.
Chéri, je le veux de tout mon cœur, vous le savez.
Всем своим сердцем.
De tout mon cœur.
- Если бы я только нашла покровителя я любила бы его всем своим сердцем.
Si un protecteur voulait bien s'occuper d'une fille comme moi, je serai prête à le chérir de tout mon être...
Сколько раз я говорила тебе, что ненавижу тебя, и верила в это всем своим сердцем?
Combien de fois t'ai-je dit que je te détestais en le pensant vraiment?
Всем своим сердцем я любил сотню женщин, ни одну не хочу больше видеть.
J'ai aimé cent femmes, sans jamais les revoir.
Я верю тебе всем свои сердцем...
Bien sûr, de tout mon coeur...
Я люблю тебя всем моим сердцем! Если мы не увидимся опять, я умру!
"Je t'aime de tout mon coeur, si je te vois plus, je meurs!"
Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи. REIKO IKE Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи ". REIKO IKE Я, Какузо Наката, всем сердцем
J'ai consacré 40 ans de ma vie à l'éducation des jeunes, et je suis donc, aujourd'hui extrêmement heureux d'apprendre que je serai votre proviseur jusqu'à mon départ à la retraite.
Люби меня всем своим сердцем Так же, как я люблю
Aime-moi de tout ton coeur
Люби меня всем своим сердцем
Aime-moi de tout ton coeur
Всем своим сердцем.
De tout mon coeur.
Он "говорит всем своим сердцем".
Il dit de tout son coeur.
Я люблю тебя всем своим сердцем, и прошу простить все мои грехи и благодарю тебе за возможность обратиться к тебе с молитвой.
Je t'adore profondément. Je te demande pardon pour mes pêchers et je te remercie d'écouter mes prières.
Если любишь кого-то всем сердцем.
C'est très bien, si on aime l'autre de tout son cœur.
сердцем 29
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем стоять 144
всем назад 76
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем стоять 144
всем назад 76
всем встать 406
всем лечь 80
всем лежать 111
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем подразделениям 230
всем нравится 28
всем отойти 104
всем выйти 76
всем лечь 80
всем лежать 111
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем подразделениям 230
всем нравится 28
всем отойти 104
всем выйти 76