Встретить вас Çeviri Fransızca
259 parallel translation
Шеф просил встретить вас, так скажем, поприветствовать.
Le patron a demandé à vous accueillir. Une sorte de bienvenue.
Дженнингсу встретить вас в Вашингтоне?
Et Jennings, il vous rejoint à Washington?
Какой приятный сюрприз, мистер Чандлер, встретить вас здесь.
C'est une surprise, M. Chandler, mais une immense joie de vous voir ici.
Я чрезвычайно очарован встретить вас.
Je suis délicieux de vous rencontrer.
- Счастлив встретить вас.
Quel honneur de vous voir ici!
Как приятно встретить вас здесь!
C'est charmant de vous voir.
Просто я не ожидал встретить вас в кафе с Толстым.
Je ne pensais pas vous trouver dans un cafe avec Tolstoi.
- Приятно встретить вас, мистер Кросс.
- Ravie de vous rencontrer.
Как мило было встретить вас.
J'étais ravie de vous revoir.
Я как раз только что собирался пойти встретить вас в аэропорту.
Je partais justement vous chercher à l'aérodrome.
Надо же, встретить вас в опере!
Incroyable de vous tomber dessus à l'opéra!
Профессор собирался встретить вас лично, но он....
Le Prof. Comptait venir à votre rencontre, mais il...
Меня прислали встретить Вас.
Elle m'a envoyée te chercher.
Мой отец послал меня встретить вас. Он просит вас остаться в нашем доме.
Mon père m'a envoyé vous prier de venir loger au palais
Я надеялся встретить вас однажды на Межгалактической Конференции Андромеды.
J'avais déjà espéré vous rencontrer, à la Conférence Intergalactique d'Andromède.
М-р Уотерфилду ужасно жаль, но он не может встретить вас как вы договаривались.
M. Waterfield est désolé, mais il n'a pas pu venir comme prévu.
Протоиерей Розелло желает встретить вас лично.
Don Rosello souhaite vous le remettre personnellement.
Я рад встретить Вас снова, господин Поверенный Грей.
Enchanté de vous revoir, M. Grey. GREY :
Капитан, верховный советник Арданы готов встретить вас на Стратосе.
Capitaine, le haut conseiller d'Ardana est prêt à vous recevoir sur Stratos.
Я надеялась встретить вас здесь.
J'espérais bien vous trouver ici.
Какой сюрприз встретить вас!
Quelle surprise de vous voir ici!
Шикарно встретить вас здесь.
Quelle agréable surprise!
Юки-сан просит прощения, что не смогла встретить вас сама.
Yukiei-san est désolée de ne pas avoir pu venir elle-même.
Я рад встретить вас.
Heureux de vous connaître.
И я надеялся встретить вас.
J'espérais tomber sur vous.
Приятно встретить вас вдали от Шрэка.
C'est bon de vous voir au quotidien, loin de Shreck.
Я нахожу этот день умопомрачительным... встретить вас, встретить новых людей с новыми идеями...
C'est une journée fantastique. Un peu grâce à vous, à vos amis, et à la nouveauté.
Я не ожидал встретить вас тут.
Je ne pensais pas vous retrouver ici.
Такая честь встретить вас обоих Ух ты.
Il est un honneur haute de vous rencontrer tous les deux.
Я был бы счастлив встретить вас там каждый раз, когда я бываю в городе.
Je serais très heureux de vous présenter à n'importe quel moment lorsque je serai en ville.
Рад наконец встретить вас, мисс Беннет!
- Enchanté de faire enfin votre connaissance!
Я шел этой рощей в надежде встретить вас.
Je me promenais par ici depuis quelque temps dans l'espoir de vous rencontrer.
Не ожидал вас встретить.
Je ne m'attendais pas à vous voir.
Я не ожидала Вас встретить...
- Je ne pensais pas vous revoir ici, et... - Ça ne fait rien.
Моя мать не смогла выйти вас встретить, я пришёл вместо неё.
- Qui êtes-vous? Mère n'a pu venir vous accueillir, j'ai pris sa place.
Было приятно вас встретить.
J'ai aimé vous rencontrer.
- Он послал меня встретить вас.
- Je suis le meilleur ou le pire.
Я вчера была на вечеринке, а сегодня встала в 8 утра, чтобы вас встретить.
Je me suis couché tard et me suis levé à 8 h pour venir vous chercher.
Я сказала мужу, что увидеть Вас снова – это словно встретить старого друга... "
"J'ai dit à mon mari que j'avais l'impression " de retrouver une vieille amie. "
Неожидал встретить Вас здесь!
Je suis reporter à True Story, toujours en quête de sensationnel.
Если у вас получится встретить женщин, показать им этот буклет, поговорить с ними, и продемонстрировать аппарат, ваша работа будет успешной.
Vous allez me dire : est-il garanti de rencontrer les maîtresses de maison?
Мисс Мейсон предупреждала меня, что я могу здесь вас встретить.
Arden, écoutez!
- Не ожидала вас здесь встретить.
- Quelle coïncidence.
Вас можно встретить повсюду с сумочками в руках, накрашенных и расфуфыренных.
Elles iront partout... avec leur petit sac à main, la gueule enfarinée.
Я констебль Генри, сэр. Приятно вас встретить.
Bon, je suis l'agent Henry, monsieur.
Мне бы хотелось, от имени всех присутствующих сказать, как мы рады вас встретить.
J'aimerais vous dire, au nom de nous tous quelle expérience unique vous représentez.
Приятно было вас снова встретить.
Ça m'a fait plaisir de vous revoir.
Рада вас встретить. Это должно быть страшно ездить на подобной штуке?
Ça doit foutre les jetons de rouler dans un truc pareil, non?
- И вас рад встретить, отец.
Je vous remercie, mon père.
Я не ожидала вас встретить, сэр.
Je ne m'attendais pas à vous voir, sir.
Я так рада вас снова встретить.
Ravie de vous avoir ici.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас двое 35
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас двое 35
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30