Вас кто Çeviri Fransızca
5,659 parallel translation
На Вас кто-то напал?
Quelqu'un vous a attaqué?
У вас кто-то есть?
Vous avez quelqu'un?
Кто из вас Кэти?
Cathy est-elle l'une d'entre vous?
также ясно, для записи, сказать, были ли внутренние семейные обиды или споры между вами и Джоселин, которые могли бы побудить вас мучить её, не причастен ли кто-то из вас, или оба к её исчезновению или её кончине?
Dites aussi clairement pour l'enregistrement s'il y avait des... Griefs familiaux internes ou des différents entre vous... Et Jocelyn qui auraient pu expliquer que vous agissiez cruellement à son égard...
Напомните, кто вас прислал?
Vous dîtes travailler pour qui déjà?
Так, ладно. Кто из вас Карлсон через "к"?
Lequel d'entre vous est Karlson avec un "K"?
- Если не скажете, кто его послал, вас всех обвинят в госизмене!
Si vous ne parlez pas, vous serez tous arrêtés pour trahison.
Так, я пытаюсь отсеить всю эту показушную фигню про любовь и уважение и узнать, какой была на самом деле Нина Паттерсон. Кто из Вас знал её?
J'essaye de passer outre les fausses meilleures amies et d'obtenir une vraie image de Nina Patterson.
Адвокат посоветует вам сказать нам, кто нанял вас убить её... возможно позволит избежать казни.
Un avocat vous conseillera de nous dire qui vous a engagé pour la tuer... pour éventuellement éviter l'exécution.
Те из вас, кто не хочет стать кучкой пепла, пожалуйста, уберите своё оружие.
Ceux d'entre vous ne voulant pas se faire exploser dans une brume rosée, éloignez-vous de vos armes à feu s'il-vous-plaît.
Я перепутал вас с тем, кто не против подзаработать.
Je t'ai pris pour quelqu'un qui veut se faire du fric.
Надеюсь, у вас есть кто-то, кто будет помогать вам одеваться.
J'espère qu'on pourra vous aider à vous habiller.
- И я прошу вас не голосовать за четырех советников, из-за которых город оказался в неповиновении, и за любого, кто их поддержит. Очистим городской совет.
Je vous demande aussi d'écarter les quatre conseillers qui ont poussé la ville à l'outrage et tous ceux qui les soutiennent.
Министерство платить отказывается, так что кто из вас готов заплатить половину, 350 долларов?
Le ministère ne paiera pas tout. Qui peut régler 350 dollars, soit la moitié?
Кто-нибудь когда-нибудь соединиться с сервером вас, пока вы были там, вы знаете, как в официально?
Quelqu'un vous a parlé pendant que vous y étiez, officiellement?
- Кто из вас Констанс?
- Qui parmi vous est Constance? - Moi.
Кто-то из "Девятки", наверное, вас блокирует.
Un des Neufs doit vous bloquer.
Кто из вас должен выйти уже на прием.
Vous avez vraiment besoin de quelqu'un à l'accueil.
У вас есть кто-нибудь на примете?
Qui avez-vous en tête?
Кое-кто здесь сильно желает увидеть вас.
Il y a quelqu'un ici qui désire vraiment vous voir.
Вас может отвести кто угодно.
Choisissez quelqu'un d'autre pour vous y emmener.
Кто-нибудь видел вас?
Personne ne t'as vu entrer?
Так, кто из вас хочет готовится со мной?
Donc, lequel d'entre vous veut que je sois son mentor?
Хочу поблагодарить вас за смелость. И за честность. За то, что вы стоите перед нами, демонстрируя всем, что любовь и брак гораздо значительнее, чем кто бы то ни было мог представить.
J'aimerais vous remercier d'être si courageux, et si honnêtes, et de vous tenir ici et nous montrer à tous que l'amour et le mariage est plus grand que ce que nous pensions.
И... а что касается того, кто нанял вас... все, что вам надо знать... он заплатит.
- Oui. Et... Quant à celui qui vous a recrutés, tout ce que vous avez besoin de savoir est que son chèque passera.
И я предполагаю, что вы не в первый раз слышите, как кто-то это говорит, так что как бы вы ни хотели с этим разобраться, вам придется сделать это сейчас, или я сделаю это за вас.
Ce ne doit pas être la 1re fois que vous entendez ça. Alors gérez-le maintenant, à votre façon. Ou je m'en chargerai pour vous.
И... мне нужно поговорить с тем, кто у вас главный.
Je dois parler à votre chef.
Идите и попытайтесь, но вы поставите свою жизнь под угрозу, из-за того, кто был готов предать вас.
Allez-y, battons-nous, mais vous mettrez votre vie en danger, pour quelqu'un qui était prêt à vous trahir.
Кто из вас противостоял вампирам..? Майклсонам?
L'un d'entre vous a-t-il déjà tenu tête aux vampires... aux Mikaelson?
Лучше не связываться с теми, кто могущественней тебя, и только по этой причине я пустила вас в свой дом.
Il est préférable de ne pas se lier à plus puissant que vous, c'est pour cette raison que je vous ai permis d'entrer dans ma maison.
Если кто-то из вас заговорит, мы все умрём.
Si l'un d'entre vous parle, nous mourrons tous.
Кто-то должен прикрыть вас.
Quelqu'un doit couvrir votre fuite.
Не хочу сомневаться в вашем искусстве, но пока вы путешествуете в царстве невидимого, есть те, кто захочет на вас нажиться.
Loin de moi l'idée de dire du mal, mais quand on a affaire au monde de l'invisible, on croise des gens intéressés.
- Кто из вас - Алекс Талбот?
Lequel est Alex Talbot?
Кто-нибудь из вас озаботился проверить, в самом ли деле он - маршал?
Est-ce que l'un de vous à vérifier s'il était vraiment marshal?
Попытаться выяснить кто хотел упрятать вас в тюрьму... это моя работа на сегодня.
En essayant de trouver qui pourrait vous vouloir en prison... c'est mon job. Alors...
Итак... Кто вас так ненавидел, что мог выкинуть что-нибудь подобное?
Qui détestiez vous assez pour faire quelque chose comme cela?
Никогда не задумывались, что кто-то вас видел?
Vous n'avez jamais pensé que quelqu'un que vous connaissiez ait pu vous voir?
Кто вас нанял?
Qui vous a engagé?
Что если кто-то из них остался и вас услышит?
Il se passe quoi s'ils ne sont pas tous partis, et qu'ils t'entendent?
Ну так, кто из вас лучше всего управляется с битой?
Alors lequel d'entre vous sait le mieux se servir d'une batte?
Кто-то из вас девочек уже был на поле боя?
L'une d'entre vous est déjà aller sur le champ de bataille?
Подумала, что вам понадобится тот, кто спасет вас в вашей самоубийственной миссии.
J'ai pensé que vous auriez besoin de quelqu'un pour vous sortir de votre mission kamikaze.
- Кто-нибудь из вас сможет забрать Джейни?
- L'un de vous pourra prendre Janey?
Слушайте, кто-то позвонил, сказал, что у вас нет разрешения.
Quelqu'un a appelé car vous manifestez sans autorisation.
Тот, кто решит, взять ли вас с собой.
C'est lui qui va décider si vous pouvez rester.
Соберём тех, кто остался. Будем действовать по плану. Отправим вас в убежище.
On récupère les survivants... et on suit le plan, on vous emmène à Safe Heaven.
Я знаю, кто она для вас, вы все время на нее смотрите.
Je sais ce qu'elle est pour vous. Pourquoi la regardez-vous tout le temps?
- Кто из вас знал, что Кидд Фо-Фо подписал контракт с "Кридмором"?
Qui ici était au courant que Kidd Fo-Fo a signé avec Creedmoor?
Кто-то из вас дал позвонить Себастиану по телефону.
Un de vous à donné un accès non-autorisé à Sebastian au téléphone du bureau
Извини. Кто из вас тут живет?
L'une de vous vit-elle ici?
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27