Всё по Çeviri Fransızca
23,358 parallel translation
Да, мистер "Всё по инструкции".
Tu sais bien, M. Dans-les-règles.
Всё по-честному.
- Donnant-donnant.
- ( джейк ) Я сделаю всё по-другому.
Je vais le faire différemment.
Он на всё пойдёт, лишь бы отмазаться.
Il feras n'importe quoi pour s'en sortir.
Всё по порядку.
Commençons par le début.
Хорошо, послушайте, делаем всё по-тихому.
Trés bien, écoutez. On reste là-bas.
По информации из её офиса, она всё ещё в Нью-Йорке, сэр.
D'après leur bureau, elle est toujours à New York.
по работе конечно же, все разыскивают Райну
Je suis là pour le travail. Tout le monde cherche Rayna, bien sûr.
У нас... была группа из 20 кустарных производителей, которые... передавали нам товар и затем, мы распространяли их продукт по всей стране.
Quand je suis arrivé à White Pine Bay, il n'y avait pas beaucoup de jobs classiques mais il y avait une industrie principale, la marijuana.
- Все по обоюдному согласию.
- Totalement consenti.
Мы должны убедиться, что по времени все четко.
Nous devons nous assurer que la chronologie est claire.
Никто не сомневается в том, что все началось по согласию.
Personne ne remet en doute que ça a commencé de façon consensuelle.
Я знаю только, что пока был там, все было исключительно по согласию.
Tout ce que je sais, quand j'y étais, c'était totalement consenti.
Бобби Д'Амико мне не друг, но пока этих двоих не поймают с поличным, им все будет сходить с рук.
Bobby D'Amico n'est pas un de mes amis. Mais tant qu'ils ne sont pas pris en flagrant délit, ils vont continuer à s'en sortir.
По сути, если осмотреться в этой гостиной, можно сказать, что они ответственны за все это.
En fait, vous pourriez regarder ce salon et dire que ces deux-là sont ceux qui ont permis tout ça.
Миссис Джонсон, соберите все нужные документы, систематизируйте их по...
Mme Johnson, rassemblez tous les fichiers nécessaires...
И все факты и предметы обсуждения по закону являются конфиденциальными.
Tout ce dont nous discuterons ici est top secret, sous peine de sanctions.
Всё верно. По одной комнате...
Une pièce à la fois.
Давай, потихоньку. Пойдём все вместе.
Allez, on y va.
И, со временем... всё станет по-прежнему.
Et au bout d'un moment, la vie reprendra son cours normal.
О, Джуни... [ребенок продолжает плакать ] [ по-русски ] [ смеется] О, малыш, все хорошо.
Juney, c'est... Bébé, c'est bon.
- О, м-с Мими. - Как долго, по вашему мнению, вы будете скрывать все, м-р Эмберсон?
Combien de temps pensiez-vous vous en sortir M. Amberson?
- По какому поводу все это?
Qu'est-ce qu'on fête?
Но если это все слишком Я-я прекрасно пойму..
Mais si ça fait trop, je comprendrais totalement.
- Я думала, тут будет все по-другому.
Je pensais que ce serait différent ici.
Ладно, это все шутки. Хорошо, пойдём прокатимся, охотник на фашистов.
Allons faire un tour, chasseur de fascistes.
Все очень скучают по м-с Данхилл в школе.
Mlle Dunhill manque énormément à cette école.
По всей винтовке ваши отпечатки.
Vos empreintes sont partout sur le fusil.
- ( джейк ) Всё будет по-другому.
Ça sera différent.
Дональд Трамп всё ещё опережает... —... по опросам Теда Круза. — Спасибо.
Donald Trump est toujours en tête des sondages devant Ted Cruz.
Все тупеют по своей воле. И всем на всё насрать, кроме радостей потребления. Так что почему бы не Трамп?
Les gens font exprès d'être stupide et personne n'en a rien à foutre de rien à part des plaisirs matériels, alors pourquoi pas Trump?
По-моему, мы плохо всё обдумали, так?
Je ne pense pas qu'on y ait bien réfléchi.
Сейчас все было по-другому.
Mais cette fois c'est différent.
Да, и по всей видимости, вы захотели нового куратора из-за каких сложностей с предыдущим наставником?
Oui, et apparement, vous voulez un nouveau conseiller à cause de complications avec l'ancien?
Да, но все по настоящему, верно?
Mais ça sert d'inspiration, pas vrai?
Была драка, тыканье пальцем, слезы... - по большей части мои, но все же...
Ils y a eu des disputes, des doigts pointés, des larmes... les miennes surtout, mais quand même...
По крайне мере Джейн все еще сближала их.
Au moins Jane continue de les rapprocher.
Сэр, я подключилась к видеосистемам угрозыска по всей стране и запустила наш фоторобот в официальную систему распознавания лиц.
Monsieur, je me suis connectée aux vidéos surveillances fédérales du pays et j'ai utilisé un croquis pour lancer une reconnaissance faciale.
Можем ли мы все согласиться, что мы волнуемся по поводу Аффлека?
On est tous d'accord pour dire que l'on est inquiet pour Affleck?
Это говорит о том, что ты все еще тоскуешь по нему.
Cela témoigne d'une attente irrésolue.
Всё лето я думал, что мы по-настоящему сблизились.
Tout l'été, j'ai cru qu'on était vraiment connectés.
Я шёл очень тихо, вниз по коридору, боясь идти на кухню, набрать стакан воды потому, что знал, что мой отец мог всё ещё не спать.
Je descends le couloir très discrètement. J'ai peur d'aller boire, mon père pourrait veiller tard.
В отделе регистрации все по-старинке.
Le bureau du secrétaire du Comté n'est pas passé au numérique.
У нас есть шанс все сделать по-другому, не только для них, но и для нас.
Nous avons une chance de faire les choses différemment maintenant, pas seulement pour eux, mais aussi pour nous.
Он очень рукастый, а Гленн — нет. И Роджер приходил, и чинил что-нибудь в маленьком доме. Ведь, по-моему, он в душе всё ещё считал, что следить за домом должен он.
Il sait se servir de ses mains, Glen, pas tant que ça, donc Roger venait, et s'occupait de tout dans la petite maison, parce qu'à mon avis il a toujours l'impression que c'est à lui de s'en occuper.
Тогда мы запросим медиацию и, если вы всё ещё будете думать, что это слишком много, пойдём в суд.
Nous irons en médiation, et si ça suffit pas on ira au tribunal.
Так, всё, что мы проработали по первому Брайану Джонсону, проработайте и по второму.
Le bilan qu'on a fait sur le 1er Brian Johnson, faisons le aussi pour celui-là.
Джордан сказал что всё было по честному.
Jordan disait que tout était un jeu équitable.
Собери все данные и информацию по Пеню и азиатским товарищам.
Rassemblez tout les renseignements que l'on a sur Peng et nos copains asiatiques.
Если их заразали... По всей стране куча инфицированных заражают других, и если заражение произошло... запускают эти ракеты.
Mais s'ils ont été exposé à ça... ils ont répandu le mauvais remède à travers tout le pays, et s'ils sont exposés à la grippe rouge... ils vont le répandre.
Давайте все поднимемся по той лестнице, хорошо?
Allons en haut.
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267