Все получится Çeviri Fransızca
1,637 parallel translation
Все получится, если вы не отступите.
Ça marche si vous y travaillez.
Все получится - - только дай мне шанс.
Si vous me donnez une chance, ça pourrait.
Пожалуйста, у вас все получится
Vos enfants seront super.
Все получится, только если вы не порежете его на куски.
J'essaierai de ne pas faire de dommages permanents.
о Я работаю над твоим займом Думаю, что все получится.
Concernant votre avance, on s'en occupe.
Послушай, у тебя все получится, обязательно, и ты не будешь один.
Tu peux et tu le feras, et tu ne seras pas tout seul.
Всегда опасно возвращаться на сверхветовую сразу после выхода, но если все получится, они доставят нас в безопасное место, и мы выиграем достаточно времени, чтобы восстановить свои сверхсветовые двигатели.
"Théoriquement." Il est toujours risqué de se téléporter après une panne, mais si ça fonctionne, on irait d'abord à un endroit sûr, puis on temporiserait jusqu'à ce que nos lecteurs P.Q.V.L. soient en ligne.
У тебя все получится.
Tu seras bien.
Но, может, все получится.
- Je sais. Mais ça peut être bien.
Держите оборону. Все получится.
Maintenez la défense!
И я думаю, что у вас все получится. "
"et vous irez bien ensemble."
У тебя все получится.
Vous allez très bien vous débrouiller.
Мы сможем, у нас все получится.
On peut... On peut le faire. On peut...
И когда вы думаете, что у вас все получится, какой-нибудь придурок все портит...
Quand vous pensez que c'est bon, un crétin arrive et...
Если у дедушки все получится, то я смогу уволиться из магазина.
Si papy réussit, je peux quitter le magasin.
Я думал, что у меня все получится.
Je pensais avoir la solution.
Я думал, что у меня все получится.
J'ai compris qu'on ne peut pas saisir sa propre attaque.
Сегодня у меня все получится. Да.
le 1er plat de Bong Joon Gu a vu le jour.
Все получится.
Elle est très passionnée...
- если бы не был уверен, что все получится
... avec une fin heureuse.
- Все равно ничего не получится.
Ça ne marchera pas.
Ты говорил, что у нас всё получится.
Tu as dit qu'on ferait en sorte que ça marche.
Чтож, надеюсь, у вас всё получится, мне пора.
J'espère vraiment que ça s'arrangera entre vous mais je dois y aller.
Все еще думаешь, что ничего не получится?
- Alors, ça marchera pas?
[Кент] Никогда не узнаешь, пока не спросишь, и надеюсь, у нас всё получится.
On peut demander et espérer qu'ils disent oui.
Все, чем ты будешь заниматься, у тебя обязательно получится.
Tu peux réussir tout ce que tu entreprends.
Одна партия. Если у меня не получится, то ты все прекращаешь. Ты ничего не теряешь.
Si je merde, on arrête tout et rien n'est perdu.
Гомер? Ну все, говорить не получится. отправлю СМС.
Je dois envoyer un SMS.
- Я же говорил, что всё получится.
- Je t'avais dit que je pouvais.
В худшем случае - не получится и всё. Нифига.
La pire chose qui puisse arriver?
Ладно, это не так замечательно, но я думаю, что у меня всё получится.
Ce n'est pas génial mais... je pense pouvoir le faire et assurer.
Конечно, если Джеси так думает, то всё получится.
Enfin, je veux dire... si Jacy pense qu'elle peut le faire...
Я не думаю, что всё получится.
Je ne pense pas que ceci va fonctionner.
Если всё получится, проблем не будет.
Si on pouvait mettre la main sur ces plans, on ne serait pas aussi perdu.
Надеюсь, у вас всё получится.
Et maintenant, j'espère que vous passerez de bons moments.
- Я думаю, что у тебя всё получится, Тара.
Je penses que sera brillante, Tara.
У тебя все получится.
Tu vas réussir.
Я думаю, может, у него с Фрэнсис всё получится.
Frances et lui s'entendent bien.
И прямо сейчас, она бы улыбнулась нам и сказала, "Пусть у вас всё получится."
Elle nous sourirait en ce moment et dirait "Faites que ça marche".
Всё получится.
Si. Ça va marcher.
- Скажи, что у меня всё получится.
Dis-moi que tout ira bien.
- У тебя всё получится.
Tout ira bien.
Всё получится.
Ça va marcher.
Если у нас всё получится, то больше не придётся делать вид, что его не существует.
Si ça doit marcher entre nous, on pourra pas juste faire comme s'il n'existait pas.
Мы надеемся, что всё получится.
C'est tout ce qu'on cherchait.
Сказать все помягче не получится, поэтому я перейду прямо к делу.
Ce n'est pas facile à entendre, donc je vais juste être direct.
Все у нас получится, Эм.
Ca marche entre nous, M.
- Я верю, у нас получится. - Ладно, на счёт "три", все прыгают. - Мы это сделаем.
Je crois en nous, on peut le faire.
Думаю, я смогу использовать его, и тогда всё получится.
Je pense que je peux l'utiliser et le faire marcher.
У нас всё получится.
On va s'en sortir, tu vas voir.
Думаете, всё получится?
Ca ira?
всё получится 211
получится 358
получится ли 41
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
получится 358
получится ли 41
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88