Всё позади Çeviri Fransızca
713 parallel translation
Теперь уже всё позади.
C'est fait, maintenant.
- Но теперь всё позади.
C'est fini, maintenant.
- Но теперь всё позади, правда?
- Mais nous avons finalement réussi, n'est-ce pas?
Я боялся, что она сорвётся теперь, когда всё позади.
J'avais peur qu'elle craque, maintenant que c'était fait.
Для меня-то всё позади, благодаря тебе.
Moi, je n'ai plus de soucis.
Да, но всё позади.
- C'est fini.
Всё позади. Придите в себя.
Essayez de vous reprendre.
Конечно, я не слишком приятно провёл это время, но всё позади.
Ça n'a pas été une période facile, mais c'est du passé.
Всё позади.
Nous voici à bon port.
Мальчик мой, все твои проблемы позади.
Mon garçon, c'est la fin de tous vos soucis.
Все позади, милая, все позади.
Nous voici ensemble à jamais!
Теперь все позади. Я позабочусь о тебе. Тебе со мной будет легче.
Je vais me rattraper, te gâter.
Ещё час, и всё будет позади.
Dans une heure, tout sera fini.
Мы уже всё сделали, самое сложное позади.
- On l'a déjà fait. Le plus dur est fait.
Я не говорил, что все волнения позади?
Désormais, je suis là.
Ну, я уверена, это поможет мне оставить все эти глупости позади.
Le fait de la connaître me remettra sûrement les idées en place.
Мы очень благодарны вам, мистер Марлоу и я рада, что все уже позади.
Nous vous sommes reconnaissants. Et je suis heureuse que ce soit terminé.
Он был на волоске, но все позади.
Il s'en est fallu de peu, mais il s'en sortira.
Не думай об этом. Все позади.
C'est du passé.
Теперь у вас все это позади.
Vous êtes tirée d'affaire.
Все позади.
En tout cas, c'est terminé.
Ты хоть представляешь, как это - оставить позади всё, что ты любишь?
Vous vous imaginez pouvoir quitter tout ce que vous avez aimé?
- Да всё уже позади.
C'est fini.
Все, что я должен был сделать, это погрузить в ящик для инструмента то, что найду позади банковского офиса.
Je l'ai pris dans la remise derrière le bureau de livraison express.
Все, что они не могут взять с собой, они уничтожают. Ежели мы не сумеем это остановить, позади нас останется пустыня, выжженная земля!
À l'approche de Napoléon, les paysans s'enfuient sur leurs charrettes.
Думаю, что все наши трудности скоро будут позади...
"Je crois que nos ennuis sont finis."
Думаю, что все наши трудности скоро будут позади.
"Nos ennuis vont prendre fin."
Да. Теперь все самое неприятное позади?
Ah bon, enfin je vous demanderai de faire attention quand même, à cause des ratures, vous comprenez!
Но теперь все позади, правда?
Et tout cela est fini aujourd'hui.
Да, теперь все позади.
Tout cela est fini.
Все волнения позади.
Le calme est revenu.
Оказывается, при всём уважении, когда всё уже позади,
Tout compte fait, ce qui n'existe pas,
Конечно, вы переволновались, но все уже позади.
Votre anxiété était naturelle, mais c'est fini maintenant.
Они просто сидели и поздравляли друг друга со своей победой и говорили, как хорошо, что все позади, потому им это уже надоело.
Non. Ils n'ont fait que se congratuler mutuellement. Ils se sont félicités que cette corvée soit finie.
Не отступимся от аскезы. Натянем ее, словно тетиву лука и, забыв всё, что оставили позади, продолжим полет, чтобы услышать вечный глас небесный.
Disons ne donnent pas l'ascétisme Nous allons étirer comme une flèche, Et, oubliant ce que nous allons laisser derrière nous Nous allons poursuivre notre vol pour atteindre l'Eternel La voie céleste.
Я думал, что все уже позади, сэр.
Avec M. Trask et son navire, on doit pouvoir trouver un moyen de tirer profit de cette rébellion. PERKINS : Je m'en doutais.
Все нормально, Кора, все позади.
Ça va, Cora.
Все позади.
Tout est fini maintenant.
Давай все оставим позади как плохой сон.
Oublions tout ce qui s'est passé.
Это отличный шанс оставить позади все наши пороки, войну - в первую очередь!
C'est une chance unique!
Либо я задержу этого человека и попытаюсь разрушить его алиби,.. .. как формально опознанного свидетеля,.. либо после вашего ответа он выйдет отсюда свободным и для него всё будет позади.
Ou bien je garde cet homme et je détruirai son alibi, car il a été reconnu par un témoin, ou bien il sera libre dans 1 mn.
Нет, нет, все позади.
C'est fini à présent.
Все было уже позади.
Tout était déjà lointain.
Как бы я хотела, чтобы все уже было позади.
Vivement que ça se termine.
И астероид все время будет на 4 часа позади нас.
Et cet astéroïde nous suivra de quatre heures.
- Это один позади другого. - Все правильно!
Ça veut dire l'une derrière l'autre.
Все позади.
C'est déjà oublié.
Но теперь всё уже позади... и все мы живём в мире и спокойствии.
Bien sûr, il y a eu la fois où il lui a vendu un cheval en affirmant qu'il n'avait que six ans alors qu'en réalité, il en avait douze...
- Успокойся, все уже позади.
- Calme-toi, tout est fini.
У меня все это давно позади.
J'ai laissé tout ça derrière moi depuis bien longtemps.
- Все уже позади.
C'est fini! C'est bien vrai.
все позади 88
позади 99
позади тебя 32
позади меня 32
позади вас 28
позади нас 20
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
позади 99
позади тебя 32
позади меня 32
позади вас 28
позади нас 20
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все просто 530
всё просто 510
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все просто 530
всё просто 510
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65