Все поняли Çeviri Fransızca
741 parallel translation
Вы все поняли насчет письма для моего мужа?
Vous comprenez pour la lettre à mon mari?
Мы все поняли.
Tu nous as ouvert les yeux.
Посмотрим, все ли все поняли.
Alors? Ça va?
Когда вы все поняли, сэр?
Quand avez-vous découvert tout ça?
Я мог бы завязать узлом его хвост, чтобы все поняли, что он - мой.
Je pourrais lui attacher une lettre à la queue.
Но вы сами все поняли. Вы не слишком потрясены?
Les circonstances m'ont devancé.
Я - капитан Дарси. Солдат, вы все поняли?
- Afin d'éviter les malentendus, pas de "Monsieur", ni de Babette.
Но, в виду внеочередного обвинения капитана Патча я хотел бы первым делом убедиться, что мы все поняли его позицию.
À la suite des allégations extraordinaires du capitaine Patch, j'ai voulu d'abord m'assurer que nous connaissions tous sa position.
Нападаем сегодня в полдень. Все поняли?
Cet après-midi, nous allons attaquer.
Ты должен сделать так, чтобы тебя все поняли.
Mais il faut être clair.
Вы неправильно все поняли, мистер Спок.
Je crains que vous ne vous soyez trompés sur toute la ligne.
Думаю, все поняли, м-р Чехов.
On s'en est tous rendu compte.
Вы не правильно все поняли.
Mike, tu te trompes!
Первое - если мы собираемся сотрудничать, я хочу, чтобы все поняли - я не люблю приказов.
Une chose : si on travaille ensemble, je ne veux pas recevoir des ordres.
Бедные малыши, как увидели, что я плачу, сразу все поняли.
Quand ils m'ont vu pleurer, les gosses ont tout compris.
Теперь все поняли?
Tout le monde a pigé?
Мы сразу все поняли.
Nous avons tout de suite compris ce que Vern disait.
Боже. Надеюсь, вы все поняли.
Mon Dieu, j'espère que vous comprenez ça.
Но все поняли это именно так.
C'est ce que tout Ie monde a compris.
Все уже всё поняли!
On a compris!
Эх вы, молодежь, понадобился такой старик-выдумщик как я, чтобы вы поняли, что не все в мире придумано вами.
Il faut de vieux renards comme moi pour montrer aux jeunots comme toi qu'ils ne peuvent pas penser à tout.
И вы все это поняли после одной беседы с мисс Треверс?
C'est une femme déterminée.
Мистер де Винтер, я хочу, чтобы вы поняли, все заинтересованы этим делом и что я веду это расследование не для собственного развлечения.
M. de Winter, sachez que nous compatissons avec vous, - mais je n'enquête pas par plaisir.
Но не все, потому что теперь было слишком много желающих работать, и многие поняли, что больше для них в родной долине работы не будет.
Mais pas tous, car ils étaient trop pour le nombre de postes, et certains apprirent qu'ils n'auraient plus jamais de travail dans leur propre vallée.
Оставим его, мои друзья все правильно поняли.
On laisse, nos amis ont parfaitement compris.
Они все прекрасно поняли. Оказавшись между нами и федералами, они теряли все шансы.
Pris entre les Federales et nous, ils n'auraient eu aucune chance.
Они поняли, что ты просто неправильно все сложил и получил неправильный ответ.
Ils pensent que tu as tout mélangé de travers et tiré les mauvaises conclusions.
Нет, вы всё не так поняли. Абсолютно не так.
Non, ce n'est pas ça du tout.
Вы всё ещё не поняли, что человек окружён темнотой?
Tu n'as toujours pas compris que l'homme est entouré par les ténèbres?
Вы не правильно все поняли.
Vous vous trompez.
Вы все поняли, так?
Vous ne songez qu'à ça, hein?
Вы хорошо все поняли?
Vous comprenez?
Вы меня поняли? - А мы к вам со всей душой.
Nous, on est des amis.
- Все, я понял. - Что вы поняли?
Ah, j'ai compris!
Нет. Вы все не так поняли.
Non, vous avez mal compris.
- Я могу делать все, что захочу. Я думал, что вы это уже поняли.
Vous auriez dû vous en apercevoir.
Он хотел, чтобы мы поняли, что не всё у нас благополучно.
Avant tout il veut qu'on arrête de croire qu'on est si intelligents.
Когда вы поняли, что всё кончено?
Quand avez-vous su que c'était fini?
Все вы поняли, профессор.
Vous avez très bien compris.
- Вы все еще не поняли с чем имеете дело?
- Vous ne comprenez toujours pas a quoi vous avez affaire?
Вы все поняли?
Exécution.
Оооо, нет-нет, вы всё не так поняли!
Ah non!
- Нет. Кажется, мы всё поняли.
- Non, je crois que c'est tout.
Вы всё ещё не поняли?
Vous n'avez toujours pas compris?
Когда я говорю "Поняли?", вы все должны отвечать : "Да, сэр!"
Quand je dis "Compris?", je veux que le groupe dise "Oui chef!".
Когда я говорю "Поняли?", вы все должны отвечать : "Да, сэр!"
Chaque fois que je dis "Compris?" tout le monde doit dire "Oui chef!".
Погодите! Вы всё не так поняли.
Attendez une minute ce n'est pas ce que vous pensez.
Вы всё поняли?
Compris?
Вы, надеюсь поняли, что это все чушь, о которой нес Ганс?
Tu as entendu les conneries de Hans?
Вы все еще не поняли?
Mes boyards, vous n'avez toujours pas compris?
Чудесные клетки Вашего носа всё так и поняли?
Votre odorat exceptionnel les a détectées?
поняли 786
поняли меня 27
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
поняли меня 27
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29