Всё по плану Çeviri Fransızca
522 parallel translation
Хорошо. Теперь сделаем вот так. Всё по плану.
On va s'y mettre, maintenant.
Всё по плану, друзья.
On est partis, braves gens.
- Все идет по плану! - От кого это?
- Le vent tourne déjà dans notre sens.
Весь набор и если все пойдет по плану мы не можем пропустить.
Tout est prêt et... si tout marche comme prévu, on ne peut pas rater.
Предупреждаю, красавица, все должно идти по плану!
Et que ce soit clair, ma belle : l'affaire continue comme prévu!
Все идет по плану. Похоже на то.
Tout s'est passé comme prévu, on dirait.
Всё идёт по плану.
Tout se passe comme prévu.
Все идет по плану.
C'était à un poil près!
Всё шло по плану.
Jusque-là, tout s'était passé selon le plan.
Всё будет в порядке, я не вижу ничего, что может пойти не по плану.
Ça va aller. Je ne vois pas ce qui se pourrait mal aller... de la façon dont on a tout planifié.
Если всё пойдёт по плану, мы сможем загружать по 1 50 кораблей в день.
Si tout va bien, j'estime qu'on peut charger 150 navires par jour.
Нет, всё прошло по плану. До настоящего момента, я бы сказал, что полёт прошёл квалифицировано и очень успешно.
Non, tout s'est passé comme prévu, je dirais même qu'on peut parler de succès sans précédent.
Что ж, похоже, что всё идет по плану.
CHEN : Eh bien, apparemment tout se passe comme prévu.
Тогда у нас получится, сэр, если все пойдет по плану.
- Je devrais y arriver.
Все идет по плану, Первый.
Tout se déroule suivant le plan, Un.
Все идет по плану?
Tout se passe bien?
Точно по плану, все идет как.. как часы.
Tout se passe comme prévu. Le mécanisme est bien huilé.
Если все пойдет по плану, заберете нас через 10 минут.
Si tout se passe comme prévu, téléportez-nous dans dix minutes.
Все по плану. Траектория номинальная.
Trajectoire nominale.
Все же хорошо..... точно по плану.
J'ai pourtant bien... J'ai bien étudié mon plan.
Ждать тебя было сущим адом, но всё прошло по плану.
C'était l'enfer en attendant,
- Нет, всё идет по плану.
- Faut que t'entres maintenant.
Потом, если все пойдет по плану, и ты подмаслишь меня, ожидается, что я потрачу несколько баксов, чтоб видеть тебя в течение дня.
Puis si tout se passe comme prévu, vous me passez de la pommade... et je suis censé vous allonger quelques dollars pour finir la journée.
- Хорошо, Твист, но... Если все пойдет не по плану, помни, я помочь не смогу. Гондорф федерал.
- D'accord, Twist, mais... si l'opération échoue, rappelle-toi que je ne pourrai rien pour toi.
Дуки, если все пойдет не по плану,..
Gondorff relève du F.Bi. Dukey, si l'opération échoue...
Мы от него избавились. Дальше всё пойдёт по плану.
On se débrouille sans lui, d'accord?
Всё идёт по плану, друзья.
Tout se passe bien.
Так что теперь всё идёт по плану.
On fait bouger les choses.
Всё прошло по плану. Мы убрали того человека и телохранителя.
Nous avons tué l'homme et un de ses gardes du corps.
Но если всё пойдёт по плану, то межпланетный корабль или несколько будут сконструированы на орбите Земли и отправлены в длительное путешествие на Марс, и тогда сможет сесть на поверхность посадочный модуль.
Mais si tout se passe bien... les vaisseaux interplanétaires seront construits en orbite... lancés dans le long voyage vers Mars... et un module se posera à la surface.
Иногда всё идёт точно по плану
Parfois, tout se passe exactement comme prévu.
А вот программы всё делают по плану, по алгоритму.
Oui, c'est comme ça pour les programmes.
Есть и такие Пользователи, которые всё делают по плану.
Je ne veux pas vous décevoir, c'est pareil pour les utilisateurs.
Все идет по плану?
Tout se passe comme prévu?
Ты включил автозаправку и все идет по плану?
Elle est en mode auto-alimentation et programmée pour venir?
Марвин, дружище, все идет по плану?
Tout est dans les temps?
Не всегда всё идёт по плану.
Les choses ne vont pas toujours comme prévu.
Если все пойдет по плану - наше время не за горами!
Si tout va comme prévu Notre temps est venu
Все идет по плану.
Tout se passe comme prévu.
Все идет по плану.
Ce monsieur va vous plaire
Всё идёт не по плану, ублюдок?
Ça ne marche pas... comme prévu, connard?
- Все идет по плану, Чарли.
Tout est prévu.
Лорд Гемар. Всё идёт по плану.
nous sommes dans les temps.
Я встретил прекрасную девушку, у меня отличная работа и если все пойдет по плану я скоро перееду к своим родителям. " Бесполезно даже притворяться.
Inutile de faire semblant.
Так бы и оно и было, если бы все прошло по плану т`лани и келлеранцев. Они убили всех, причастных к проекту пожинателей.
C'est ce que voulaient les T'Lanis et les Kelleruns.
Я рад, что все идет по плану.
Ravi de voir que le plan a fonctionné à merveille.
Всё идёт по плану.
Pile à l'heure.
Пока все идет по плану, но он сложный.
Tout se passe comme prévu, mais c'est délicat.
Если все пройдет по плану, червоточина Барзан откроется в этом месте через несколько часов.
Si tout se passe bien, le vortex barzan devrait s'ouvrir dans quelques heures.
Всё идет по плану - так и продолжим.
Faisons comme si rien n'avait changé.
Всё прошло строго по плану... за исключением одной маленькой промашки...
Le plan a été respecté malgré une légère imperfection.
все по плану 29
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267