Все поняла Çeviri Fransızca
1,031 parallel translation
- Я уже все поняла. - Правда?
J'ai compris.
- Я думал, ты сказала, что все поняла.
- Je croyais que vous aviez compris. - En effet.
Ты все поняла.
Tu as compris.
Она все поняла. И я тоже.
Elle comprend... et moi aussi.
- Ты все поняла?
- Tu as tout compris? - Oui, j'ai tout compris.
Да, я все поняла.
Je vous remercie!
Ты все поняла?
Est-ce que tu comprends?
Так, я все поняла.
Ça y est, j'y suis.
Ты мог рассказать мне, и я бы все поняла.
Ça ne m'aurait pas dérangée.
Иокаста все поняла.
Jocaste comprend
Барт, я все поняла.
Bart, j'ai trouvé.
Я все поняла.
Je t'ai piégée.
Не знаю, как ты их истолковывал, но я все поняла.
Je crois que c'est toi qui comprends mal. Moi non.
Не поняла всей этой чести? И не гордится?
Elle ne nous est pas reconnaissante?
Хоть я и много смеялась, но все же поняла. Что ты поняла?
J'avais beau avoir l'air de rigoler, j'ai quand même compris!
Да все я поняла.
Bien sûr que si.
Она безусловно поняла все. За нами не пришла охрана.
Sûrement, elle n'a pas envoyé de gardes.
Но всё это неизбежно ведёт к трагедии. - Ни черта не поняла!
Inévitablement, on en revient à la tragédie.
Он был сверху. Я всё поняла в этот момент, но силы покинули меня.
Il était sur moi et j'ai compris que mes forces m'avaient quittée.
Ты все прекрасно поняла, не морочь голову.
Tu sais bien... Tu me prends pour qui?
Ему даже не надо было ничего говорить, я всё поняла.
Il n'a pas eu besoin de parler. Et j'ai compris.
Я всё поняла....
J'ai compris...
- Я поняла, все будет, как скажешь Я точно пристрелю тебя.
OK, bien sur, tout ce que tu voudras...
Tы все поняла?
Vous comprenez?
Я поняла, и я все еще жду, и верю, что это произойдет, на благо всех нас, меня и тысяч женщин, что не придется работать на улице, чтобы выжить.
Je suis arrivée à une conclusion et je continue à attendre. Et j'ai l'espoir que tout ça va se réaliser pour notre bien à tous. Pour moi et pour toutes les autres qui font le trottoir.
Салли всё не так поняла.
Sally n'a rien compris.
Ты что-нибудь поняла про космическое самосознание и всё это дерьмо?
La conscience cosmique et le reste, tu comprends?
А потом я поняла, что личная жизнь это сцена, и только я играю множество ролей, из которых выросла, но всё ещё остаюсь в них.
J'ai ensuite appris que la vie est un scénario dans lequel mes rôles me dépassent. Je les joue quand même :
Я всё поняла.
J'ai bien compris.
Я поняла что все изменилось
je sentis que je savais que tout serait différent.
Поняла. Не бойся, всё сгорело.
C'est bon, tout a déjà brûlé.
И я абсолютно четко поняла еще одну вещь. Марти сам во все это верил.
Et je compris avec certitude que Marty y croyait vraiment.
Ты всё поняла. Только не можешь справиться с этим.
Vous le savez, mais vous ne pouvez l'accepter.
Я поняла, что всё было ложью, что он меня не любил, что он меня просто использовал.
Et j'ai su qu'il m'avait menti. Il m'aimait pas. Il se servait de moi.
– Конечно, сейчас я всё поняла.
Je comprends tout, maintenant.
Я думал, ты всё поймёшь. Конечно, я всё поняла.
Bien sûr que je comprends.
Прошлой ночью я всё поняла.
Cette nuit, j'ai tout compris.
Сказали, надо всё заколотить досками. "Заколотить", ты поняла?
Ils voulaient barricader la maison. Barricader, tu te rends compte?
Я хочу, чтобы ты поняла. Я выслушал всё, что ты сказала.
Je veux que tu saches... que j'ai entendu tout ce que tu as dit.
Потом мы поженились, и я поняла, что всё, что ему было нужно - бесплатная домработница.
Puis on s'est mariés et j'ai compris qu'il voulait une boniche gratis.
Ты все не так поняла.
Tu as tout faux.
Прости, ты всё не так поняла. Я даже отдалённо не проявляю интереса.
Désolée, c'est un malentendu, je ne suis pas intéressée.
Позднее я поняла роль Тана во всей этой истории.
C'est bien plus tarde que j'ai appris le rôle de Tanh.
После этого случая я поняла, насколько опасно быть не такой, как все.
Dès lors, j'ai su qu'être différent était dangereux.
- Это правда. Я знаю, но, видишь ли... я делала минет ее мужу и поняла, что все мы иногда совершаем ошибки.
Je sais... mais... eh bien... j'ai sucé la bite de son mari et j'ai compris qu'on fait tous des erreurs.
Я всё поняла.
Clair comme de l'eau de roche.
Ты все правильно поняла
C'est exactement ça.
Осматривая этих людей за столом я поняла, что все они были побиты судьбой но все еще могли смеяться.
J'ai compris qu'ils avaient tous été blessés par le destin et pourtant ils riaient.
Я поняла. Всё так просто.
C'était presque facile!
- Так, я всё поняла. - Что?
- Je crois que j'ai compris.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Mais j'ai appris à te connaître et j'ai compris que tu étais aussi désorienté que les autres.
всё поняла 20
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29