Все плохо Çeviri Fransızca
3,376 parallel translation
Все плохо, Ваша Светлость?
C'est mauvais, Votre Majesté?
Да, я просто... в последний раз, когда мы спасали Катрину, все плохо закончилось.
Ouais, c'est juste que... la dernière fois que nous sommes partis en mission pour sauver Katrina, ça a mal tourné.
Сильные спазмы не значат, что все плохо.
De fortes contractions ne veulent pas dire que ça se passe mal.
¬ будущем, надеюсь, оп € ть перестанет быть дерьмово. ƒорога €, все плохо.
Un petit moment. Et j'espère que je me sortirais encore de la merde un jour.
Ч ќни уже такие большие. " теб € все плохо?
Elles deviennent si grandes. A quel point t'es dans la mouise?
Насколько всё плохо?
C'est mauvais?
А потом все стало настолько плохо, что я уже не могла.
En fin de compte, j'ai pas pu.
В итоге это может очень плохо кончиться, если все откроется.
Ça pourrait très mal finir si ça sort d'ici.
Всё нет так уж и плохо.
Ça n'a pas l'air si mal.
Это плохо, хотеть, чтобы это все равно был он?
Est-ce mal si je veux que ce soit lui quoiqu'il arrive?
Все так плохо?
J'ai été si mauvaise?
Не думаю, что все настолько плохо.
Je parie que ça n'a pas tourné aussi mal que tu le penses.
Я знал, что вы больны, но не представлял, насколько всё плохо.
Je vous savais malade, mais pas à ce point.
Насколько плохо всё было в тот раз?
Je veux dire, à quel point c'était mal?
Я такое уж видел, приятель, и всё плохо.
J'ai déjà vu ça, mon pote, et c'est moche.
Да, я всё ещё плохо вижу после перцовки.
Oui, je continue à ne pas bien voir à cause du spray au poivre,
Когда между нами все стало реально плохо я начал встречаться кое с кем еще.
Quand les choses se sont vraiment dégradées entre nous, j'ai commencé à voir quelqu'un d'autre.
Всё плохо.
C'est pas bon.
Для меня все закончилось плохо.
Pour moi, à la fin, les choses ont mal tourné.
Всё плохо.
Toutes complètes.
Полагаю, я просто плохо себя чувствую и все.
Je suppose que je me sens mal, c'est tout.
Признаться, я все равно плохо сплю.
Pour dire vrai, je ne dors pas très bien.
Я не уверена, что все настолько плохо...
Je n'irais pas aussi loin...
Все так плохо?
C'était si mauvais?
Всё настолько плохо?
Ça ne va vraiment pas?
Ты думаешь, всё плохо?
Tu crois que c'est pas bon?
Он начал кричать, метаться и... - Всё было так плохо?
Il criait... et saccageait tout...
Всё так плохо?
Ça s'est si mal passé?
Ничего не говорила, не хочу оказаться виноватой, если всё плохо кончится.
Je n'ai rien dit. Ouais, c'est intelligent vu mes antécédents.
Насколько всё плохо?
C'est grave?
Рад видеть тебя всё ещё живым и здоровым. Насколько всё плохо?
heureux de voir que tu es toujours entier à quel point c'est mauvais?
Довольно плохо. Здесь всё : еда, вода... медикаменты.
plutôt mauvais tout est là :
Уверена, не все так плохо, как ты думаешь.
Je parie que c'est pas aussi nul que tu crois.
Всё плохо, да?
C'est mauvais?
Все закончилось плохо для человечества.
Ça ne se finit pas bien pour l'humanité.
Всё не так плохо.
- C'est pas si grave.
Все не обязательно должно быть плохо.
Ça ne doit pas forcément être une mauvaise chose.
Все не так плохо.
Ce n'était pas si mauvais...
Должно быть, всё совсем плохо. Ты ненавидишь медитацию.
Tu dois être au bout du rouleau, tu as horreur de méditer.
Все новые рестораны, которым он дает плохой отзыв, закрываются в течение трех месяцев. Я чувствовал, что это плохая мысль.
C'est peut-être une mauvaise idée.
Не так всё и плохо.
Ce n'est pas si terrible.
Не всегда всё было плохо, Рэй.
Tout n'était pas mauvais, Ray.
А что, если всё сложится плохо?
Si ça se passait mal?
Рассел Донован был гиперопекающим, все контролирующим отцом, у которого был плохой характер.
Russell Donovan était un surprotecteur, un père autoritaire qui avait un mauvais tempérament.
Ч Ќо € была разбитой. Ч ƒа ладно тебе, не все так плохо было.
- J'étais malheureuse.
- Как-то плохо всё пошло.
- Ca ne se déroule pas très bien.
А ты не звонил, значит, всё плохо.
Et tu ne m'as pas appelé, donc ce n'est pas ok.
Я думал, ты сказала, что в вашем браке не все было плохо.
Je pensais que tu avais dis que ton mariage n'était pas si mal.
Я чувствую, что все это плохо закончится.
J'ai un mauvais pressentiment.
– Похоже для меня всё плохо?
C'est aussi mauvais que ça en a l'air?
Нет, все не так плохо.
Non, ce n'est pas si mauvais.
всё плохо 215
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохо видно 16
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохо дело 228
плохо видно 16
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой ход 19
плохой выбор 21
плохо выглядишь 21
плоховато 27
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой ход 19
плохой выбор 21
плохо выглядишь 21
плоховато 27