Всёгда Çeviri Fransızca
73,801 parallel translation
- Всегда ведь все не так, да?
- Ça l'est jamais, si?
Я всегда старался изо всех сил.
J'ai toujours fait de mon mieux.
Ты всегда была ужасным лжецом.
Tu n'as jamais su mentir.
Ты всегда права.
Tu as toujours raison.
Всегда любила.
Je t'ai toujours aimé.
Мы всегда думали, что он не умеет лгать. но, возможно он... не плохой лжец.
On l'a toujours cru mauvais menteur, mais peut-être que non.
Я всегда иду подготовленным.
Je vais partout équipé.
Ну, знаешь, тот сет, который мы раньше всегда брали.
Ce menu qu'on commandait toujours.
Так всегда делается.
C'est comme ça que ça marche.
знаете, моя племянница Кэмерон, не переносит лактозу Поэтому я всегда покупаю ореховое молоко... Знаете, молоко из бразильских орехов
Ma nièce Cameron est allergique aux produits laitiers, alors j'achète du lait de noisettes... ou de noix du Brésil.
Крисси всегда заставлял меня нервничать... еще до всего этого.
Chrissy m'a toujours rendue nerveuse... même avant tout ça.
Всегда пожалуйста.
De rien.
Помнится, вы с Чарли всегда составляли безумные планы на дни рождения.
Je me souviens que Charlie et toi aviez toujours ces projets d'anniversaires complètement fous.
Я думал, что всегда буду в аутсайдерах, понимаешь.
Je pensais que je resterais sur la touche éternellement, tu vois?
Слушай, я всегда думал, что жестокая любовь - это верный путь в неотложку, но наверное, я слишком надавил на тебя сегодня.
Écoute, j'ai toujours crû que le, qui aime bien, châtie bien était la façon de faire aux urgences, mais je t'ai peut-être poussé un peu trop fort aujourd'hui.
Что если не ты переедешь ко мне, где тебе всегда будет неуютно, а мы найдем новую квартиру... которая будет нашей.
Si au lieu de t'installer chez moi, où tu ne te sentira jamais chez toi, on cherchait un nouvel appart... Un truc qui serait à nous.
Рад поддержать гражданский разговор, и всегда готов заключить сделку.
Je serai ravi de discuter, et je serai prêt pour un accord.
Он всегда тебе нравился.
- Tu as toujours aimé ça.
Всегда есть определённый дискомфорт, да.
Tu souffres, là? Je ressens toujours un léger inconfort.
Вот и всё. Он всегда на виду.
Salamanca est très surveillé.
Ты всегда говорил, что хотел работать над регулированием торговли.
Tu as toujours voulu travailler sur la Clause sur le commerce.
А твоя мама вроде и знала, что мы прогуливали, но всегда находила минутку, чтобы дать мне пачку печенья.
- M. O'Dell. Ce mec était un connard. Ta mère devait savoir qu'on séchait, mais elle s'arrêtait de bosser pour me donner des gâteaux.
Всегда рад тебя видеть.
Toujours ravi de vous voir.
Всегда приятно видеть, как один из наших протеже расправляет крылья и покидает гнездо.
Quel plaisir de voir un de nos protégés voler de ses propres ailes.
Говард, когда я уходила из "ХХМ", вы были очень великодушны. И мне всегда было неудобно, что вы оплатили мою учебу.
Tu as été généreux quand j'ai quitté HHM, mais j'étais gênée par le prêt.
Ты всегда хочешь выбрать Флэша.
Tu veux toujours aller avec Flash.
- Ты всегда выбираешь Флэша.
- Tu vas toujours avec Flash.
Мы язвим и мусолим, потому что мы всегда это делаем.
On a été des langues de putes et on procrastiner tout ce temps.
Я могу всегда вступиться.
♪ je m'interposerai ♪
Он всегда вспоминает о моем Дне Рождения, он определил моего по-настоящему безмозглого дитя в по-настоящему хорошую школу, и когда моему псу понадобилась очень дорогая операция, он заплатил парню, чтобы тот пришел ко мне домой и усыпил пса.
Il se souvient toujours de mon anniversaire, il a mis mon gamin vraiment bête dans une bonne école, et mon chien avait besoin d'une opération super chère, il a payé pour qu'un gars vienne chez moi et l'euthanasie.
Я всегда выбираю Флэша...
Mon choix n ° 1...
Он был и всегда будет моей половинкой.
Il a toujours été, et sera à jamais, mon âme soeur.
Ты был послан мне судьбой, как и всегда. Рад помочь, мисс Гермиона.
C'est un plaisir de vous aider.
Определённо. Мы всегда были друзьями.
On est amis depuis toujours.
Ты всегда хочешь видеть лучшее в людях.
Tu veux toujours voir la bonté chez les autres.
Он не был идеальным, но... Он всегда старался поступать правильно, по крайней мере.
Il n'était pas parfait, mais au moins, il essayait de bien faire.
Разве это всегда не трусливый, тощий, жалкий интернет-тролль, слишком занятый сочинением манифестов, чтобы трахаться.
C'est sûrement un troll sinistre, minable et décharné de l'Internet trop occupé à rédiger des manifestes pour baiser.
Как всегда.
Comme toujours.
Твой отец самый трудолюбивый в команде как всегда.
Ton père a été le plus dur à la tâche, comme toujours.
И он всегда говорил о том, как сильно он любил тебя.
Il me disait toujours qu'il t'adorait.
Ты всегда заставляешь меня говорить с тобой о моих проблемах.
Tu me fais toujours parler de mes problèmes.
Да, как и всегда у вас.
Ça ne l'est jamais avec vous.
Знаешь, если у тебя не сложится с музыкой, то ты всегда можешь заниматься физическим трудом в качестве запасного варианта.
Tu sais, si le tout le truc de musique n'échoue pas, tu peux toujours avoir un travail manuel à la place.
Всегда прикрывает меня, даже когда я лажаю.
Toujours à me couvrir, même quand je gâche tout.
Как и всегда.
Tu le fais toujours.
Ворота Торнхилла всегда открыты для тебя.
Les portes de Thornhill seront toujours ouvertes pour vous.
Мои ребята всегда ищут работу.
Mes gars recherchent toujours du boulot.
Да.Но мы всегда так делаем.
On fait toujours ça.
- Э... мы всегда берем пиццу.
On prend toujours des pizzas.
Он всегда такой, мистер Джонс.
Comme toujours, M. Jones.
Всегда нравится иметь красивую женщину под рукой.
Je suis toujours ravi d'avoir une belle femme à mon bras.
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда так было 43
всегда есть выход 32
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда так было 43
всегда есть выход 32