English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Где сердце

Где сердце Çeviri Fransızca

178 parallel translation
я пон € л, что серп рассечет мен € в том месте, где сердце.
Je vis que le croissant avait été disposé pour traverser la région du cœur.
Где сердце мое
Où est mon coeur
Где сердце?
Où est le coeur?
"Дом там, где сердце, но звезды сделаны из латины".
"Le bonheur est au foyer, mais ailleurs est le latinum."
Где сердце?
- Où est son coeur?
Ты всегда со мной, всегда там, где сердце.
Tu es toujours avec moi, près de mon coeur.
Мое сердце переполняла любовь к тебе, но я не знала, где искать тебя.
Je me rongeais d'amour pour toi, sans savoir où commencer à te chercher.
Внезапно ветер изменился, и шар погнало к земле в самое сердце этого прекрасного города, где меня нарекли могущественным волшебником страны Оз -
Finalement, le vent tomba. Le ballon se posa au coeur de la noble cité d'Oz [on] je fus proclamé premier magicien de luxe!
И её сердце всё ещё рыдает из-за этого. - Где Кармель сейчас?
Et elle continue de se lamenter!
Где твоё сердце?
Tu es sans coeur.
Знать бы, есть ли на свете земля, где принято жить так, как велит сердце, и где можно забыть обо всём, что ты познал.
Qui sait, peut-être il y avait un pays où il serait accepté pour son coeur, et où il aurait pu oublier tout ce qu'il avait appris
Вы знаете, где находится мое сердце.
Vous savez vers qui va mon cœur.
ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.
Car là où est votre trésor, Ià aussi sera votre coeur.
В моем сердце церковь, где властвует Иисус.
J'ai dans mon cœur une Église où règne Jésus.
Меня не покидают страшные предчувствия, сердце говорит что он притаился где-то там.
J'ai un mauvais pressentiment. Il est à l'affût là-bas!
Где бы Вы ни были, Вы всегда будете в моём сердце.
Vous serez toujours dans mon cœur.
Слушай, пойдешь по этой дороге... и окажешься прямиком в сердце, где все начиналось.
Regarde, tu descends cette route Tu ne peux pas te tromper, tu arriveras là où tout a commencé.
Не надо говорить. Все, что в твоем сердце, даже если это грусть, я унесу туда, где конец мира.
Dis ce que tu veux... ce que tu as sur le cœur même si c'est triste.
В сердце Лондона ; на поезде, несущемся где-то в глубинке ; на вершине гигантского вулкана ; в самой большой церкви мира, пересчитывая колонны, и всматриваясь в распятия...
Au coeur de Londres, dans un train à la campagne, le cratère d'un volcan, la plus grande église du monde dont il comptait les colonnes et admirait les crucifix.
Слушайте : "И когда колдун похитил её любовь, она заточила его в оловянное сердце, где он проведёт вечность, терзаясь жалом предательства".
Ecoutez. "Et parce que le magicien avait volé son amour, " elle l'enferma dans un coeur en étain où il passerait l'éternité "à réfléchir à sa trahison."
В этом дружном-дружном мире, где что ни день - то праздник, к чему обрекать чье-то сердце на одиночество?
Dans notre monde si sympa Où chaque jour est si plein de joie Pourquoi y aurait-il un seul cœur solitaire?
Где мое сердце?
Où est mon coeur?
Может, покажешь мне город, поищем, где потерялось моё сердце.
Tu peux me montrer la ville. J'aurais peut-être un coup de coeur pour elle aussi.
Мы прибыли в сердце Города Мафии где обитали все те, чьё дыхание разило от всех тех задниц, что они лизали.
Nous sommes arrivés à Mafiapolis, la ville munie de tours... où sont ceux qui puent de la bouche pour avoir léché trop de culs.
Где мое "Пурпурное сердце" и парад в мою честь?
Où est la parade pour m'accueillir?
Ты разбила мне сердце оставшись где-то вдали,
Tu as pris mon cœur, maintenant il saigne et il est brisé
Я где-то читал, что иногда у человека бывает очень слабое сердце, а они даже не подозревают об этом. - Он просто упал в обморок.
Je veux dire, j'ai lu quelque part que des fois les gens avaient le cœur faible sans le savoir...
Возможно, я не одобряю его методы, но, на этот раз, его сердце кажется, там, где надо.
Ordinateur, chargement du scénario de diplomatie 12 alpha.
Если его сердце не находится где-то еще кроме левой стороны груди, то полагаю, что да.
Sauf si son cœur est situé ailleurs qu'à la gauche de sa poitrine, je présume que oui.
В его сердце поступает недостаточно крови. Часть её остаётся в лёгких, где впитывается,.. ... как вода губкой.
En gros, le cœur de Michael ne pompe pas assez de sang, qui va dans les poumons, devenus des éponges.
Дом – это то место, где твое сердце, но эти сердца разбиты.
La maison est là où est le coeur, mais les coeurs sont brisés.
Я хочу, чтобы вы знали, что где бы вы не находились в этом мире независимо от наших успехов или неудач Для вас всегда будет место за моим столом и место в моем сердце! Приезжайте в это время года сюда.
Je veux que vous sachiez que quel que soit l'endroit où l'on se trouve à travers le monde que l'on ait réussi ou pas vient le jour où vous trouverez toujours une place libre à ma table
Там, где у нормального человека сердце, у Нила Маккормика - бездонная чёрная дыра.
À la place du cœur, Neil McCormick a un immense trou noir.
У каждого Вол-Марта есть сердце, где-нибудь рядом с ТВ отделом.
Tous les Wallmart ont un coeur, pas loin du rayon télé.
Где находится сердце?
Où est le coeur?
Теперь, где находится сердце?
Ah.
Вопрос : "Где находится сердце?".
La question est, "Où est le coeur?"
Не смотря на то, что человек добился большого прогресса Где-то глубоко в человеческом сердце ничего не изменилось.
Bien que l'humanité semble avoir fait de grand progrès, au niveau des sentiments, de l'amour, il n'y a pas eu beaucoup de changement.
Я могу пролететь на ТАРДИС через сердце шторма, затем оседлать ударную волну, промчаться сквозь небеса и приземлиться где угодно.
Je pourrais conduire le Tardis jusque dans son coeur et la traverser en chevauchant l'onde de choc, dévaler de part en part dans le ciel et terminer n'importe où.
Этого не надо, все, о чем я прошу - береги себя. И знай, что везде, где бы ты ни был, мое сердце всегда с тобой.
Je demande juste que tu prennes soin de toi, et que tu saches, où que tu sois, que mon cœur est avec toi.
Любая история, где есть обаятельный пожилой человек, заканчивается рвущими сердце похоронами.
Ces histoires de charmants gentlemen âgés finissent toujours par des funérailles déchirantes.
Майк, мое сердце там, где ему полагается быть.
Mike, mon cœur est juste au bon endroit.
Все в этой комнате знают... где наше "сердце" -
Chacun d'entre vous dans cette pièce sait d'où vient cette flamme.
Где он был, когда ее сердце остановилось?
Où était-il quand son cœur s'est arrêté?
Да где же твое сердце, старик?
Un peu de cœur, vieux mage.
Но каждый раз, спасая Лану твое сердце встает на путь, где нет места человеку из стали.
Mais la seule fois où pour sauver Lana il faut mettre son coeur en 1re ligne... l'homme d'acier est introuvable.
где его сердце.
Un jour je l'ai interrogé. J'ai dit : "À qui as-tu fait l'erreur de confier ton cœur?"
Это яркая жизнь. Пускай тебе разобьют сердце. Просыпайся непонятно где.
Fais-toi briser le cœur, bourre-toi la gueule,
Сердце где?
Tu stresses?
Я не знаю, где у него сердце.
Je ne sais pas où est son cœur.
Сейчас он появится на помосте. Мое сердце уплывает к месту, где живут мечты.
He shall arrive in this wait... my heart floats away to the place which my dreams reveal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]