Говорил же вам Çeviri Fransızca
222 parallel translation
Говорил же вам, у этого человека латентное маниакальное состояние.
Je vous avais prévenu, pour ses crises de folie. En voici la preuve.
- Говорил же вам, это мафия.
Il nous nargue.
Говорил же вам, это классная штука. "
Je t'avais dit que c'était fiable!
Я же вам говорил, что они идеальная милая супружеская пара.
Je vous avais dit que c'était un parfait couple marié.
- Я же вам говорил!
- Vous voyez!
Я же говорил вам.
Je vous avais bien dit.
Я же говорил вам - уезжайте, Мартинс.
Je vous avais dit de partir.
- Я же вам уже говорил...
- Je vous ai dit...
Я же говорил вам, что работаю на рынке.
Je vous ai dit que je travaillais au marché
Я же говорил вам.
Je le savais!
Я же говорил вам - меня ослепило солнце. Дженкс?
Le soleil m'aveuglait.
Я же говорил, что вам запрещено трогать ружья.
Je croyais vous avoir interdit de vous servir de ces carabines.
Я вам говорил. И все же, вы пришли в то самое агентство с прильнувшей к вам брюнеткой?
Pourtant, vous allez à une agence avec une brune pot de colle.
- Я же говорил вам!
- J'avais raison.
Я же вам говорил.
Je vous l'avais dit.
Только доктор Зинтроп, Я же говорил Вам, что он немного сумасшедший!
Il est en haut de la côte, où il y a l'extracteur. Une petite minute.
- Я же вам говорил.
- Je vous l'avais dit.
Не приставайте, я же вам говорил!
Ne dérangez pas les gens!
Я же вам говорил, так? Дай это тому парню. Придурок.
Gunji, emmène ce salaud de suite et qu'il écope pour l'homicide.
- Я же говорил вам.
Je vous l'ai dit.
Я же вам говорил, говорил.
C'est une question de principe!
Я же говорил вам молчать!
Je t'avais dit d'te taire.
ћне не нужна власть или слава... я же вам говорил, чтобы вы сюда не заходили.
Je ne veux ni le pouvoir, ni la gloire, ni- - Je vous avais dit de ne jamais entrer ici.
Говорил же, что не вам решать, где жить.
Vous ne décidez pas où habiter.
Я же говорил вам!
Je vous le disais...
Я же вам не раз говорил Пирри, не заходить в магазин.
Des milliers mourront de faim.
- Я же говорил, застрянем. - Может, мне вам помочь?
Je vous avais dit qu'on allait s'accrocher.
Я же говорил вам не дразнить Билли, ведь он не умеет драться.
Je vous ai dit de ne pas vous battre avec lui. Il ne sait pas.
Я же говорил вам.
Je vous l'avais bien dit.
Я же вам говорил, что нам нужен вид на Гибралтар.
Je vous ai dit qu'on voulait voir Gibraltar.
Да, я же вам говорил, что ветер меняется.
- Je vous ai prévenus au sujet du vent...
Я же вам говорил, уходите, так надо было тут повертеться.
Il fallait partir... tout de suite, mais non, vous avez lambiné.
Я же говорил вам, что она никогда сознательно не предаст повстанцев.
Je savais que jamais elle ne trahirait.
Я же вам говорил.
Qu'est-ce que je vous dis?
- Я же вам говорил!
C'est un désastre!
Хорошо. Я же говорил вам, что надо молчать, пока вас не спросили.
J'ai déjà dit de ne pas parler avant qu'on vous le demande.
Я же говорил вам не приходить сюда.
Je vous ai dit de ne plus venir.
Я же говорил вам никогда не вызывать меня, если я у этой стены!
Je vous ai dit de ne jamais m'appeler sur ce mur!
Я вам говорил никогда не связываться с "Ламборджини"... и все же вы гарантировали мне доставку машин в оговоренные сроки.
Non, je vous ai dit que je n'ai jamais eu affaire à ces Lamborghinis avant, et vous m'avez assuré que vous pouviez me livrer ces voitures dans les délais.
- Я же вам уже говорил.
- Ecoutez, je vous ai déjà répondu.
Послушайте, у меня нет кошки, я же вам говорил.
Ecoute, je n'ai pas eu un chat, je te dis.
- Я же вам говорил, что бомба не сработает.
J'avais dit que cette bombe ne réglerait rien.
Видите, капитан, я же говорил Вам, что беспокоится не о чем.
Alors? Je vous avais dit qu'il n'y avait rien à craindre.
Я же вам говорил, ребята, я потерял мои документы, ясно?
Je vous l'ai déjà dit j'ai perdu mes papiers, OK?
- Я же вам говорил.
- Ne vous avais-je pas dit?
Я же говорил Вам, эта батарея уже начинает разрушаться.
Je vous l'ai dit, cette cellule se dégrade.
Я же вам говорил не делать этого.
J'ai dit de ne pas faire ça.
Я же говорил Вам о ней, когда звонил.
On en a parlé au téléphone. J'appelais de sa part.
Большая. 11500, говорите? Я же Вам говорил : здесь фиксированная арендная плата.
Comme je vous le disais, c'est un loyer de 1948.
Я же вам уже говорил.
Je vous l'ai déjà dit.
Я же Вам говорил!
Je vous l'ai déjà dit :
говорил же 449
говорил же тебе 89
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
говорил же тебе 89
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам все ясно 17
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130