Говорилось Çeviri Fransızca
424 parallel translation
Мисс Пэрриш, вы сегодня получили открытку, в которой говорилось, что вы уволены?
Avez-vous reçu une carte mettant fin à votre emploi saisonnier?
Голова моя была недостаточно крепка, однако я прочел несколько книг, где говорилось о всех ожидающих нас реформах.
Oui, ma tête n'était pas très solide pourtant j'ai lu quelques livres où l'on parlait de toutes les réformes qui se préparent.
Там говорилось обо мне. Говорилось, что обо мне думают.
J'ai beaucoup appris sur moi.
Туда она пришла из Вашингтона, где говорилось, что Эдди не приедет.
Il venait de Washington. Il disait... que Eddie ne viendrait pas.
Что-то говорилось о девушке без пары?
Et la fille en trop?
Я не могу понять, куда пропало письмо, в котором говорилось о вас.
Je ne comprends pas que les lettres vous mentionnant soient disparues.
Неделю спустя я получила послание. В нём говорилось, что я должна сделать, чтобы вернуть письмо.
Puis, j'ai reçu un mot me donnant des instructions pour la récupérer.
Об этом говорилось на суде.
On en a la preuve.
Там говорилось... Он был тельцом.
Il disait- - Il était Taureau.
Еще там говорилось, что полиция жаждет допросить меня, я же был у миссис Френч в тот вечер.
La police avait hâte de m'interroger au sujet de ma visite chez elle.
Подписывал что-то? Что там говорилось?
- Qu'est-ce que tu as signé?
Не может быть, чтобы в записке говорилось о Новой Зеландии.
Il ne peut pas être en Nouvelle-Zélande.
А что насчет той заметки, что ты прочитала в прошлом месяце, в которой говорилось, что гораздо полезнее для здоровья держать уровень сахара в крови на низком уровне?
Et l'article du mois dernier qui recommandait un taux de sucre bas?
Всё, что говорилось против меня - чистая правда.
Toutes les charges que le procureur a lancé contre moi sont véridiques!
Стивен, во второй половине дня, после совещания с комиссией, где говорилось о ситуации в мире и будущем всего человечества, Я приняла решение, очень важное решение.
Steven... Cette après-midi, quand tu t'adressais au comité et que tu parlais du futur de l'humanité, j'ai pris une décision très importante.
В его последнем сообщении говорилось, что они нашли подземные пещеры
Son dernier signal mentionnait des cavernes souterraines.
Как бы вы себя не называли, о вас говорилось в пророчестве. Мы просим вашей помощи.
Quel que soit votre nom, vous êtes l'accomplissement de la prophétie.
В ней говорилось о скрытом каньоне, охраняемом богами Апачей и полном золотом.
Elle parlait d'un canyon caché, gardé par les dieux apaches, et plein d'or.
А потом ещё кто-то в мастерской нашёл кусок газеты... и там тоже об этом говорилось.
Puis, à l'atelier, on ramasse un morceau de journal... qui donne tous les détails.
В речи полковника говорилось об удовлетворении короля тем как полк показал себя при битве у Аудорфа и храбростью капрала Барри, спасшего капитана Потсдорфа которая вознаграждалась двумя золотыми фредериками.
Le Colonel déclara que le roi était satisfait de la conduite... du Régiment à la bataille d'Audorf... et de la bravoure du Caporal Barry, sauvant le Capitaine Potzdorf... ce qui lui vaudrait pour récompense deux Frédéric d'or.
Я видел телеграмму, где говорилось, что Миссис Стэнс в госпитале.
J'ai appris par les infos que Mme Stans était en clinique.
В отчёте по наличным.. .. говорилось чтр в сейфе комитета...
Le montant du liquide... dans le coffre du Comité :
.. и в нём говорилось, что у Скупа Джексона есть внебрачный ребёнок.
Que Jackson avait un bâtard?
Ну, вкратце, там говорилось... что народ Америки подавлен.
En bref, il y est dit que les Américains sont renfrognés.
Там говорилось : " Дорогая Мэри, на самом деле меня волнует,...
J'ai dit : "Chère Mary, " ce que je veux vraiment savoir,
Здесь, на первой же странице, говорилось о поразительной скорости, с которой электричество движется по проводам, а свет - в пространстве.
Ici, dès la première page... il décrit l'étonnante célérité de l'électricité dans les fils... et de la lumière dans l'espace.
Звёзды, говорилось в ней, - это солнца, но очень далёкие.
Les étoiles, ai-je lu, sont des soleils... très éloignés.
Энди, в прошлом отчете говорилось, что ты так и не заплатил налоги.
Le bulletin municipal parle de tes arriérés d'impôts. T'as régularisé, hein?
В справочнике что-то говорилось об Экстренных ситуациях.
Dans le manuel, ils parlent des cas d'urgence...
А в газете говорилось, что "Велосипедист" выиграл награду на фестивале в Римини.
Le journal annonçait qu'un prix avait été décerné au film Le Cycliste au Festival de Rimini.
В газете говорилось, что Махмальбаф благодарен фестивалю, так что он должен был об этом знать.
Non, le journal disait que M. Makhmalbaf avait adressé un télégramme à ce festival. Il devait donc être au courant de la récompense.
В ней говорилось о смерти Дракула.
Il annonçait la mort de Dracula.
Везде говорилось одно и то же. Никто никогда больше не видел смельчаков, посмевших нарушить это проклятье.
On n'a jamais revu ceux qui assez fous ont bravé la malédiction.
Письмо было очень простым. В нем говорилось : твой отец слишком любил жизнь, чтоб ее вот так оставить.
Elle disait que ton père aimait trop la vie pour décider de la quitter comme ça.
Я не помню, о чём говорилось в той книге...
Je ne cherche pas à me souvenir de ce qui se passe dans un livre.
Я прочитала книгу в которой говорилось, что, если ты кого-то очень хорошо знаешь, этот человек будет идеален для длительных отношений.
J'ai lu ce livre... qui dit que si... vous connaissez déjà quelqu'un, ce serait la personne idéale avec laquelle on peut envisager une relation de longue durée.
В книге говорилось быть откровенной.
Le livre dit d'être direct.
В их последнем сообщении говорилось, что они пытаются совершить аварийную посадку на одной из планет системы Мерикор.
Ils tentent d'atterrir sur une planète du système Mericor.
В твоем сообщении говорилось, что это срочно. Они знают, Ник.
- J'ai eu ton message.
Я получил письмо, в котором говорилось, что бродячих котов можно ждать восемь месяцев.
On m'a écrit qu'un chat perdu, ça se retrouve au bout de 8 mois, au moins.
Там говорилось, что это признак глубокой депрессии.
Selon l'article, c'est un signe de dépression.
В объявлении говорилось, что это работа для киноассистента.
Il y avait écrit dans l'annonce "assistante de production".
В нем говорилось не только о том, что ваша сестра вышла замуж самым недостойным образом, но что вы, мисс Элизабет Беннет, скоро заключите союз с моим племянником, мистером Дарси.
il m'a été dit, que non seulement votre soeur était sur le point de se marier très avantageusement, mais que vous, Miss Elizabeth Bennett, vous alliez peu après devenir la femme de mon neveu, Mr Darcy!
В первом говорилось, "Хаос наступит через четыре часа."
Le premier disait : " "4h avant le chaos." "
Второе пришло часом позже и в нём говорилось, "Хаос наступит через три часа."
Une heure après, second message : " "Plus que trois heures." "
А в моем деле говорилось, что моего отца лишили лицензии?
Le dossier mentionne la radiation de mon père? Pardon.
Что действительно говорилось в сообщении, Гарак?
Que disait ce message en réalité?
Понимаете, то, что я... я написал в заметке про.. взросление, касается большинства из вас, но в школьном журнале должна быть опубликована еще одна статья, которая не прошла цензуру из-за того, что в ней говорилось о юноше, который оказался... геем.
J'ai écrit sur la vie d'un jeune homme, tel qu'il y en a beaucoup, mais un autre article aurait dû paraître dans le journal de l'école.
Там говорилось только о месте.
- Il a dit l'endroit.
В скороговорке говорилось про пирог.
Vous voulez dire du pain dur?
Но это говорилось в шутку.
C'est une plaisanterie.
говори уже 95
говорить можешь 22
говорят 6386
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить можешь 22
говорят 6386
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорили мне 22
говорю 1317
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорили мне 22
говорю 1317
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25