English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Говорю

Говорю Çeviri Fransızca

29,647 parallel translation
Я просто говорю, что он знает детали.
Je dis juste qu'il savait des détails. - Quel genre de détails?
Просто говорю, что нужно подумать кое о чём другом. - Например?
Je dis juste qu'il y a d'autres choses à considérer.
На что я говорю... "Йи-хо!" Седлайте коней, сударь.
Ce à quoi je dis... Yee-haw En selle, petit chien.
Я говорю Кейси каждый день никогда не начинать... даже не пробовать.
Je dis à Casey tous les jours de ne jamais essayer.
Просто говорю, делай все постепенно.
Je veux dire, vis au jour le jour.
Я не говорю о сексе.
Je ne parle pas de sexe.
Я просто говорю это, чтобы ты знала, что любима, и, знаешь, в случае, если иногда ты чувствуешь, что это не так.
Je te le dis pour que tu saches que tu es aimée au cas où tu penserais le contraire.
Я упомянула об этом потому, что в итоге, когда я об этом говорю, мне становится легче.
Je l'ai seulement mentionné car... j'ai dû parler à quelqu'un, au bout d'un moment. Et ça m'a aidée.
Я не говорю, что не хочу продавать его. Я сказал "что если бы я так сказал?"
Écoute, je n'ai pas dit ne pas vouloir vendre.
Я не говорю, что не имел права злиться, Дэниел.
C'est pas que je n'avais pas le droit d'être en colère.
Но прямо сейчас я говорю тебе, что если ты не избавишься от этой самооценки, от этого стыда, от того Дэниела, которого тебе пришлось создать, чтобы спасти себя тогда в прошлом, то, я боюсь, ты не сможешь спасти себя сейчас.
Pour le moment, laisse-moi te dire que, si tu refuses d'abandonner cette image de toi, cette honte du Daniel que tu as dû créer pour sauver ta peau à l'époque, alors je crains que tu ne sois pas en mesure de te sauver aujourd'hui.
Знаешь, я об этом постоянно говорю Али!
Je le rabâche à Aly depuis des lustres.
Я просто, эм... Просто говорю.
Je dis juste... ça.
Я говорю не о Дженне.
Je ne parle pas de Jenna.
Я говорю о...
- Je parle de...
И я не говорю, что это хорошо.
Et je ne dis pas que c'est bon.
Я говорю, что это хорошо.
Je veux dire que c'est une bonne chose.
Я об этом и говорю.
C'est ce que je dis.
Я не горжусь, просто говорю как есть.
Pas fier, simplement honnête.
Я так и говорю, про это тут и спрашивается.
C'est de ça que je parle, c'est ce qu'ils veulent savoir.
Я знаю, что обращаюсь от имени всех инвесторов, когда говорю, в каком мы восторге от роста индивидуальной пользовательской базы.
Je parle pour tous les actionnaires quand j'� voque notre euphorie face � la forte croissance de la base d'utilisateurs.
Я никогда не говорю "да" парням, которые приглашают меня вот так.
Je ne dis jamais oui aux hommes qui m'invitent à sortir comme ça.
– Говорю же.
- Fête d'intello.
Позволь мне, я говорю на языке физиков.
Laisse-moi parler, je parle le "physicien".
Зачем я говорю с ним, если очевидно, что вы здесь голова операции?
Pourquoi est-ce que je parle avec lui alors que vous êtes sans aucun doute le cerveau de l'opération?
У меня лихорадка, температура 39, и я говорю со стулом, а я не очень хорош в разговорах...
- Okay. - J'ai 39,5 ° de fièvre et je parle à une chaise et je ne suis pas doué pour ça...
Я говорю, что если бы Рик нанял старую бабулю-няню, то мои дети не упустили бы это замечательное время сэндвичей.
Si Ric avait embauché la nounou plus âgée, mes enfants ne gâcheraient pas la croûte de leur sandwich.
Я говорю про ад, брат.
Je parle de l'enfer, mon frère.
Я говорю - очнись!
J'ai dit réveille-toi!
Поэтому... верь мне, когда я говорю, что знаю, что ты чувствуешь.
Alors... Crois-moi quand je te dis que je sais ce que tu ressens.
Сейчас, если эти ребята могут заставить это всё изчезнуть у них не будет проблем с тем, чтобы заставить нас исчезнуть Так что, когда я говорю "Да, всё будет хорошо,"
Maintenant, si ces gars peuvent faire disparaître tout ça, ils n'auront aucun problème pour nous faire disparaître nous aussi, donc quand je dis, "Ouais, tout ira bien"
Ну, я и не говорю о Эшлин и Вайте
Je ne parle pas de Wyatt et d'Ashlynn,
Я просто говорю о сотрудничестве и преданности, и верности, и честности и обо всех этих вещах, которые Стефан забрал у меня
Je parle juste de collaboration et engagement, fidélité et honnêteté et toutes les choses que Stefan m'a enlevé.
но я говорю с тобой сумасшедшая сучка Бонни во всей красе.
Mais je te parle à toi, la taré de Bonnie dans toute sa gloire.
Говорю вам, ребята, не стоит связываться с Люцифером.
Je vous le dit, c'est une erreur de s'associer avec Lucifer.
А я говорю, ангелы могут причинить ей ущерб. У них уже получалось.
Je dis juste que les anges peuvent la blesser, ça a déjà marché.
Комиссар, я не говорю, что я герой.
Commissaire, regarde, je ne dis pas que je suis un héros.
Я говорю, что могу приостановить их контракт.
Je dis que, je peux les empêcher de répondre à cette offre.
Привет! Именно это я и говорю.
C'est exactement ce que je dis.
Именно об этом я говорю.
C'est précisément là où je veux en venir.
Я говорю о Кристине.
Je parle de Christine.
Говорю же вам, я не обкурился.
Je vous le dis, je ne suis pas drogué.
Я говорю это потому, что нет связи с ВМФ.
Je dis ça car il n'y a aucun lien avec la Navy.
Говорю, как есть.
Garde les pieds sur terre.
А если бы я сказала, что говорю с ним каждый день?
Et si je te disais que je lui parlais tous les jours?
Говорю, потому что ты не должен беспокоиться обо мне.
Je te le dis juste pour que tu n'aies pas à t'inquiéter pour moi.
Говорю тебе, зря теряешь время.
Je vous l'avais dit, vous perdez votre temps.
Короче, я стою между ног у Дензела Вашингтона и говорю : "Тужься, Дензел, тужься".
Donc me voilà, entre les jambes de Denzel Washington, et je dis, "Pousse, Denzel, pousse."
Я не говорю, что мы полезем на пирамиду, но я намерен выпить текилы на пляже, а ты если нет, то валишь домой один.
On ne va pas escalader une pyramide, mais je boirai de la tequila sur la plage, sinon tu rentres seul.
Я говорю совсем не то.
Je parle trop. Je suis désolé.
Говорю последний раз.
Je le dirai qu'une seule fois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]