Говорите прямо Çeviri Fransızca
56 parallel translation
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Dites clairement ce que vous avez à dire et laissez-moi dormir.
Говорите прямо, доктор!
Ne me faites pas lanterner.
Пожалуйста, говорите прямо в микрофон.
Parlez directement dans le micro, s'il vous plaît.
Говорите прямо. Что вы этим хотите сказать?
Qu'est-ce que vous voulez dire?
Что вы хотите знать, говорите прямо!
De net et précis? !
Говорите прямо в микрофон, пожалуйста.
Parlez dans le micro, s'il vous plaît.
Говорите прямо.
Allez-y franchement.
Говорите прямо!
Dites-le carrément!
Говорите прямо.
Venez-en au fait, je vous prie.
Говорите прямо.
Je vous écoute.
Говорите прямо, что я должна буду делать с телом?
Il va partir et... Soyons pratiques. Que ferai-je de son corps?
Говорите прямо в лицо.
Tombez-moi dessus!
Говорите прямо здесь!
Vous pouvez parler ici.
- Сейчас это не важно. Вы говорите прямо как он.
Peu importe pour le moment.
Говорите прямо в камеру. Сначала назовите свое имя для протокола.
Parlez en regardant face à la caméra, et commencez par décliner votre identité, pour le dossier.
Если у кого-то из вас с этим проблемы, говорите прямо сейчас.
Si ça pose problème à quelqu'un, je veux le savoir maintenant.
Знаете, вы говорите прямо как мой тесть, Картер Пердишмидт.
Votre voix me rappelle celle de mon beau-père, Carter Pewtershmidt.
Если хотите что-то сказать мне - говорите прямо.
Si vous avez quelque chose à dire à mon sujet, n'hésitez pas et dites-le.
Знаете что, вы сейчас говорите прямо как тот самый полицейский, который первым вел это дело - убеждены в том, что она сбежала, в том, что она все еще принимала наркотики.
Vous savez, on dirait le flic qui était sur l'affaire, convaincu qu'elle avait fui, qu'elle prenait encore de la drogue.
Если... Говорите прямо.
- Parlez sans crainte.
Если хотите что-то сказать, говорите прямо.
Si vous avez quelque chose à dire, ne vous en privez pas.
Говорите прямо, Маршал.
Parlez clairement, Marshal.
Говорите прямо.
Dîtes ce que vous pensez.
Говорите прямо, я...
Me mentez pas, OK?
Вы говорите прямо как мисс Фишер.
On dirait Mlle Fisher.
Говорите прямо, не беспокоитесь.
Parlez ouvertement.
Вы говорите прямо как все.
Vous parlez comme tous les autres.
Вы говорите прямо как моя жена.
Vous parlez comme ma femme.
Парни, говорите прямо как моя жена.
On dirait ma femme.
потому что не мог больше смотреть, как жадные ублюдки втискивали все больше и больше небоскоребов обрывая последние лучи солнца вы говорите прямо как Джерри когда он говорил о своей крыше
Parce qu'il ne supportait pas d'observer des bâtards avides serrés dans plus de gratte-ciel. Dissimulant les derniers rayons de soleil. Vous parlez comme Jerry.
Что вы говорите? Прямо возле моего дома.
Ça alors, sur mon palier!
Если Вы говорите, что были прямо над ним... как Вам удалось его рассмотреть?
Si vous étiez directement au-dessus de lui vous ne pouviez plus rien voir?
Если, как вы говорите, они избегают прямой войны сомнительно, что они придут, если мы их просто попросим.
Si, comme vous dites, ils ont évité la confrontation directe... je doute qu'ils viennent à notre simple demande.
Говорите, он шёл за Вами прямо от автобуса? Да.
- Il vous a suivie depuis le bus?
Так что не говорите, что я никогда ничего для вас не делаю потому что прямо сейчас они ждут вас.
Ne dis pas que je n'ai pas essayé de t'aider, car en ce moment même, elles t'attendent.
Друг, когда вы говорите, то прямо в точку.
Tu parles peu, mais toujours à bon escient. Félicitation.
Вы постоянно говорите о нём. Он вам прямо как сын.
Vous parlez toujours de lui comme d'un fils.
Говорите прямо.
Soyez clair.
Вы говорите, что прямо сейчас залежи наквадака на вашей планете трансформируются в наквадрию?
Des gisements de naqahdah seraient toujours transformés en naquadria?
Счастливо верите во что-то невидимое, но если оно стоит прямо перед вами, вы говорите : "Нет, я тебя не вижу!"
Vous voulez bien croire à l'invisible, mais quand il vous saute aux yeux, "Non, je vois rien!"
Тогда почему вы прямо сейчас говорите со мной?
Donc pourquoi êtes vous en train de me parler là maintenant?
Видите... проблема прямо перед глазами, это то, как вы говорите со мной, и как вы говорите с ними.
C'est ça. La façon dont vous parlez, à eux et à moi.
Или говорите тогда прямо, что у мусульман нет такого права.
Ou alors dites-nous clairement que les musulmans n'ont pas le droit de le faire.
- Говорите, вы просто работали... А этот паренёк, подбежал и засунул башку прямо в дробилку?
D'après vous, vous étiez en train de bricoler quand ce garçon... s'est jeté la tête en avant dans cette broyeuse?
- Хотите сказать, что он ни на что не годен - прямо так и говорите!
Si vous voulez le traiter de nul, faites-le.
Вы говорите прямо как она.
Vous parlez comme elle.
Вы говорите, что один из самых разыскиваемых ребят в штате собирается прийти прямо в бар, полный копов и попытается получить мобильный телефон.
Tu es en train de me dire que l'une des personnes les plus recherchées dans l'état est allé marcher dans un bar plein de flics afin d'avoir un téléphone cellulaire.
- И вы говорите мне, что прямо-таки ни один из тысячи агентов разведки, что у нас в распоряжении, не могут того, что может сделать он?
- Et vous êtes en train de me dire qu'aucun des milliers d'agents des renseignements que j'ai à ma disposition ne peut faire ce dont cet homme est capable?
Вы говорите, что Холли убили прямо возле моей студии?
Est ce que vous dîtes qu'Holly a été tuée juste devant mon studio?
Этот оперативник, о котором в говорите сидит прямо здесь.
L'agent dont vous parler est assis juste ici.
Вы не будете иметь кучу чуваков, готовящихся к кульминации и прямо перед тем как они закончат, вы показываете чёрный экран и говорите : " О, не беспокойтесь,
Vous avez un tas de mecs qui sont sur elle, puis juste avant qu'ils finissent, vous coupez l'image et vous dites, " Oh, ne t'inquiètes pas,
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в глаза 20
прямо в сердце 28
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в глаза 20
прямо в сердце 28
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо за тобой 52
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямо туда 69
прямой 42
прямо там 347
прямо за углом 38
прямо в лицо 57
прямо так 67
прямо в глаз 18
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямо туда 69
прямой 42
прямо там 347
прямо за углом 38
прямо в лицо 57
прямо так 67
прямо в глаз 18