Говорящее Çeviri Fransızca
37 parallel translation
Комедию показывают? - Говорящее кино Локвуда и Ламонт.
C'est un Lockwood-Lamont parlant.
Зато имя говорящее.
C'est un nom qui parle :
Пророчество Деленн Третьей говорящее, что Анла-Шок, Рейнджеры снова придут на Землю в ее величайший час нужды и восстановят то, что когда-то дало жизнь Шеридану и Союзу.
Les prophéties de Delenn III... disent que les Anla'shok, les Rangers... reviendront sur Terre quand celle-ci en aura besoin... et reconstruiront le berceau de Sheridan et de l'Alliance.
У него есть эго, говорящее ему, чего оно не может иметь... и у него есть суперэго говорящее ему, чего оно не должно хотеть.
Le moi fixe au ça ses limites et le surmoi lui fixe ses interdits.
Говорящее молчание. Глазами говорит столько всего.
Il en dit des tonnes avec les yeux.
Но только так, чтобы ему скомандовало говорящее древо, чтобы это не я ему приказал.
Le noisetier magique lui dirait quoi faire, comme ça, je ne ferais pas de mauvaise action.
Одри, это просто письмо от декана, говорящее, что если ты запишешься на летние занятия, ты можешь остаться.
Audrey, c'est juste une lettre du doyen disant que si tu suis des cours d'été, tu peux rester.
Говорящее, что, как руководитель... Отделения Вольфрам и Харт ты можешь использовать предписание "рапио салвус".
Elle stipule qu'en tant que PDG d'une branche de WH, tu peux invoquer un ordre rapio salvus.
- Говорящее что?
- Qui dira quoi?
Тошь, пошлите вежливое сообщение, говорящее что мы рады видеть их, но что бы они убирались к черту из нашей атмосферы - и не пугали местных жителей.
Tosh, Envoies un message poli disant que c'est gentil de les voir, mais s'ils pouvaient foutre le camps de notre atmosphère ils dérangent les gens du coin.
Хорошо. Да, вы правы. Я не говорящее дерево.
c'est vrai, je ne suis pas un arbre parlant.
"и я услышал одно из четырех животных, говорящее как-бы громовым голосом"
" Et j'entendis, comme d'une voix de tonnerre,
С одной стороны у меня есть ваше заявление, говорящее, что вы действовали в целях самозащиты.
D'un côté j'ai votre déposition disant que c'était de la légitime défense.
Две недели назад мы провели встречу и я подготовила краткое заявление, говорящее само за себя.
Une réunion a eu lieu il y a 15 jours et j'avais préparé mes questions.
Ох, Я обещаю найти что-нибудь говорящее, что я нормальная.
Je promets d'acheter un truc qui crie "normal".
Видишь хоть что-то говорящее о том, что ты - не мой сын?
Tu vois quelque chose à dire que tu n'es pas mon fils?
Понадобились века, чтобы я осознал, что люди не просто говорящее мясо.
Ca m'a pris des siècles pour réaliser que les humains ne sont pas juste de la nourriture capable de parler.
А вот это... особенно говорящее.
Celui-là... celui-là se fait particulièrement entendre.
Деннис, если по твоему собственному признанию, человек с ослиными мозгами может рассматриваться как безрассудный, тупой или полоумный а у моего клиента Фрэнка есть удостоверение штата ясно говорящее, что у него не ослиные мозги поэтому спрошу а у тебя есть подобное удостоверение?
Dennis, de ton propre aveu, une personne qui a la cervelle d'un âne peut être considérée comme imprudente ou débile, et mon client Frank détient ici un document officiel qui confirme qu'il n'a pas la cervelle d'un âne, Je te le demande : As-tu un document officiel?
Принимая во внимание, что только вчера полиция Лос-Анджелеса выпустила заявление, говорящее о том, что эти обвинения беспочвенны, мы уверены, что моего клиента вскоре отпустят.
Et étant donné qu'hier encore la police de Los Angeles publiait une déclaration déclarant que ces accusations étaient infondées, nous sommes certains que mon client sera libéré sous peu.
У меня есть видео, говорящее об обратном.
J'ai une vidéo qui dit le contraire.
Итак, что мы видим, это пророчество, говорящее, что церковь примет участие в немыслимом гонении, и именно так и случилось
Donc ce que nous avons ici est une prophétie annonçant que l'église se livrerait à d'incroyables persécutions et c'est exactement ce qui s'est passé.
Будь у меня говорящее влагалище, мы бы пришли с совсем другими проблемами.
Si mon vagin pouvait parler, on aura un autre genre de problèmes.
Это заявление. Говорящее, что Рэй сказал тебе, что это он убил агента Ван Миллера.
C'est une déposition attestant que Ray vous a dit qu'il avait tué l'agent Van Miller.
Ты гигантское говорящее буррито!
T'es un burrito parlant géant!
Мне нужно знать, есть ли что-нибудь в этом письме, говорящее об их местонахождении.
Je dois savoir s'il y a, dans cette lettre, quelque chose qui pourrait nous dire où ils sont.
Говорящее животное по моему худший способ скрыть тайну.
Un animal parlant parait être la pire façon de cacher un secret.
Прям говорящее.
Bonjour la subtilité.
Джон Вудс встроил в Итана послание, говорящее нам найти его старого партнера Кальдерона.
John Woods a introduit un message dans Ethan nous disant de retrouver son ancien collègue, Calderon.
Она - ходячее и говорящее доказательство.
Elle en est la preuve vivante.
Это сообщение комитету, говорящее, где сосредоточить деньги, не подлежащие строгому регулированию.
C'est un message au PAC, leur disant où employer l'argent.
Говорящее окно?
Une fenêtre qui parle? !
Говорящее, кстати, название, по моему мнению.
C'est vraiment un nom qui manque d'imagination, si vous voulez mon avis.
Гораздо важнее, есть ли здесь что-то, говорящее нам о том, как уничтожить Владыку?
Mais au final, y a-t-il quelque chose qui nous explique comment détruire le Maître?
Но так странно разговаривать с тобой через зеркало и говорящее устройство, и я сейчас очень хочу тебя поцеловать.
Mais c'est bizarre de te parler à travers un miroir et un haut-parleur, et j'ai vraiment envie de t'embrasser.
У вас есть что-нибудь говорящее о "Грандиозном возобновлении работы"?
Avez-vous quelque chose disant "Grande réouverture"?
Ого, говорящее пугало!
Un épouvantail qui parle.
говори уже 95
говорить можешь 22
говорят 6386
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить можешь 22
говорят 6386
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25