English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Говорящих

Говорящих Çeviri Fransızca

109 parallel translation
У нее много черт, говорящих за нее.
Elle a beaucoup d'atouts.
Вокруг много охранников говорящих по-швейцарски.
Autour d'un grand nombre de gardes suisses.
Сжечь всех грязных, любящих ниггеров, говорящих об интеграции!
Brûlez les ordures négrophiles intégrationnistes!
Ты был в окружении старожил... говорящих, как должна быть устроена семья... основанная на верности, и называемая режимом...
Tu es de ceux qui ont imaginé l'organisation des Familles. Sur le modèle des légions romaines :
Но не лучше ли для начала наладить общение с земным разумом, с людьми других культур, говорящих на других языках, с высшими приматами, с дельфинами и особенно - с китами?
Ne serait-ce pas un bon début de communiquer avec les terriens... avec les êtres humains possédant une autre culture... avec les singes, les dauphins... mais surtout, avec les baleines?
- В радиусе 20 миль соберется толпа психов... говорящих, как сильно они хотят "сжечь твою еврейскую задницу".
La moitié des tordus qui habitent 30 kilomètres à la ronde... disent qu'ils veulent brûler ta gueule de Juif.
Нет, конечно нет. Она - просто никто. Если бы он начал полагаться на девушек, говорящих о снах и парапсихологии он не задержался бы долго в этом кабинете.
C'est compréhensible, l'alerte est donnée par une jeune fille ayant des pouvoirs surnaturels.
Прошу прощения, просто я никогда не видел говорящих часов.
– Je vous demande pardon, c'est... C'est juste que je n'avais jamais vu une pendule qui... qui...
Как предлагаешь поверить в говорящих свиней?
Comment veux-tu que j'y croie?
Ты не можешь ей верить. Она из этих, тихо-говорящих.
C'est une femme qui chuchote.
Я уже сказал, нет ни малейших улик, говорящих о насильственной смерти.
Je pense que cela me concerne. Je vous ai dit que pour le médecin légiste, il n'y a aucune preuve d'un meurtre, absolument aucune.
Я ненавижу Табифу Сорен и ее сионистских гребаных... свиней с MTV, говорящих нам, что мы должны делать.
et je hais Tabitha Soren et ses putains de porcs sionistes de MTV... nous disant qu'il faut laisser couler.
Потому что во Франции нет сценических комиков, а также англичан, говорящих по-французски.
Parce qu'il y a pas de stand-up en France et ils ont pas l'habitude des anglais qui parlent français.
В 50-х, был мировой чемпионат говорящих птиц.
De retour dans les années 50, il y avait ce championnat du monde d'oiseaux qui parlent.
Растет число людей, не говорящих по-английски.
Beaucoup de gens ne parlent pas anglais.
Я лучше умру и прихвачу всех с собой чем просижу здесь еще минуту с этими идиотами, говорящих о прыгании
Je préfère mourir plutôt que de continuer à écouter ces imbéciles!
Но нет никаких улик, говорящих о том, что они пытались что-либо украсть.
Mais il n'y a aucune preuve qu'ils ont essayé d'en voler un.
А он, видимо, слышал. Потому что пока я говорил с одним из говорящих, в глубине комнаты материализовался Принс.
Sûrement, parce que je suis en train de parler avec quelqu'un... et je vois Prince se matérialiser.
Две очень говорящих фотографии.
Deux photos très révélatrices.
- Основываясь на внешности и вооружении существа я сфокусировал мою команду на предиспано-говорящих текстах.
En se basant sur l'apparence et l'arsenal de la créature, je concentre mon équipe sur les textes pré-hispaniques.
Кучка женщин говорящих про Diaper Genie ( контейнер для подгузников ) и покраску волос.
Des femmes qui parlent de couches et de coloration de cheveux.
- Стадо говорящих голов, вот что это.
- Ce n'est que du blabla.
Слишком много судеб было разрушено, из-за дешевых горничных из отелей "Ховард Джонс", говорящих, что у них установлена спираль.
Trop de vies ont été détruites parce que de pauvres serveuses dans un HoJo ont dit qu'elles utilisaient un stérilet.
Сделали 250 тысяч говорящих реклам в журналах и он хочет сменить название.
J'ai fait faire 250 000 brochures parlantes, et il veut changer le nom.
Вообще-то, я собирался украсть еще немного говорящих журналов, но я обязательно загляну к нему.
En fait je vais prendre d'autres brochures parlantes, mais je vais jeter un coup d'oeil.
- Больше 100 было сделано, некоторые мной, в целом только положительные, и, Вы знаете, я серьезно над этим работал, но перед лицом большого скептицизма, перед лицом многих людей, говорящих
Quand on parle à des radiesthésistes, ils donnent beaucoup d'évidences anecdotiques, beaucoup d'histoires où ils ont trouvé une fuite dans la tuyauterie de leur voisin, et ainsi de suite.
Меня тошнит, и я устал от всех, говорящих мне, что я запутанный!
J'en ai marre que tout le monde me dit que je suis confus!
Она просто посмотрела на меня одним из тех взглядов, говорящих : "Зачем ты говоришь мне это?"
Elle m'a juste regardé genre : "Pourquoi tu me dis ça?"
Похожие на носорогов, говорящих носорогов в одежде из чёрной кожи.
Comme des rhinocéros, qui parlaient, en cuir noir...
Она не лучше говорящих весов и не может тебе помочь.
C'est à peine plus qu'une balance parlante, elle ne t'aidera pas.
Данных, говорящих об обратном, у нас нет, и факты дают надежду.
Tout ce que nous savons pour le moment entretient nos espoirs.
Но так как нет, на самом деле, говорящих с нами богов, эта пустота заполняется людьми с их личными пороками,
Sauf qu'en fait, aucun dieu ne nous parle. Vide rempli par les gens avec leurs corruptions, restrictions et programmes.
Когда я вышел... услышал голоса мужчин, говорящих на иврите я задержался на минуту, чтоб посмотреть, кто это
Quand je suis sorti, j'ai entendu des gens parler hébreu. J'ai attendu pour voir qui c'était. J'ai vu 3 hommes.
Адам, его мама и папа, были семьей говорящих енотов, которые жили в Центральном Парке в самом сердце Нью-Йорка.
"Adam et ses parents étaient une famille de ratons laveurs parlant " qui vivait dans Central Park, en pleine ville de New York.
Ибо не бывает говорящих химер.
Quand bien même, elles ne parlent pas.
Как много женщин, говорящих на персидском с таким акцентом, может быть в Гонг Конге?
Combien de femmes à l'accent persan peut-il y avoir à Hong Kong?
Я почти убедил их, чтобы нас не закрывали. Но мой рассказ о говорящих морских свинках, - кажется, все испортил.
Je leur ai dit de ne pas fermer notre division, mais au passage où j'ai parlé aux cochons d'lnde, je les ai perdus.
Внутривенные она не колет, татуировок нет и нет шрамов, говорящих о том, что она резала себе вены.
Ni drogue en intraveineuse ni tatouages, et aucun signe de mutilation.
Ты собрала болельщиц в разной физической форме поющих о силе и единении говорящих всем, что хорошо быть тем, кто ты есть.
- Pardon? - Vous ne faites aucune discrimination. Vos filles chantent la confiance et l'inclusion, en disant que c'est bien d'être soi-même.
Только потому, что никто документально не подтвердил существование летающих обезьян и говорящих львов, но вряд ли это значит, что их нет.
Tout simplement parce que personne ne l'a documenté les singes volants ou encore de parler des lions ne signifie guère qu'ils n'existent pas agent frug,
Больше никаких говорящих трупов.
Plus de cadavre qui parle.
А что насчет голосов, говорящих тебе убить его?
Et que dire de la voix qui vous dit de le tuer?
Я сегодня наслушалась лекций от храбро говорящих и ничего не делающих мужчин.
J'ai été chargé d'une grosse affaire aujourd'hui par un homme sûr de lui et qui fais rien.
Знаю. Хочет устроить для меня сюрприз. Но я, честно говоря, не имею никакого желания смотреть фильм про говорящих черепашек.
Il veut me surprendre, mais tout le monde a vu l'affiche du film avec la tortue qui parle.
Я уже смотрела этот фильм о говорящих черепашках.
Le film de la tortue qui parle.
Теперь мне не придется сидеть в круге, слушать этих ваших сумасшедших пациентов, говорящих так, будто Бог существует, когда я знаю, что его нет!
Je n'ai pas à entendre une bande de fous quand je sais qu'il n'existe pas.
К концу дня Мы всего пара говорящих космических пчел
Au bout du compte, on est toutes des abeilles spatiales qui parlent.
Прошу прощения. Какое-то кино про говорящих собак.
Je pense que ça a un rapport avec un chien qui parle.
Я не люблю людей, говорящих неправду.
Je n'aime pas quand les gens disent des choses fausses.
Мы обычно делим прошлое на периоды войнами, которые ведём, в котором слышишь людей, говорящих о довоенных вещах и послевоенном мире.
Habituellement, nous jalonnons le passé au travers de nos guerres, quand nous entendons les gens parler des choses avant la guerre, et du monde après la guerre.
[шум голосов говорящих людей] - Если честно, я до сих пор не могу поверить, что он не перезвонил ей.
Je trouve ça bizarre qu'il l'ait pas rappelée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]