Господа Çeviri Fransızca
9,698 parallel translation
Доброе утро дамы и господа. Какого черта здесь происходит?
- Qu'est-ce que c'est?
Господа.
Messieurs.
Дамы и господа, все на обед!
C'est l'heure du déjeuner!
- Это дар господа.
C'est un cadeau de Dieu.
Благослови нас, о Господи, через эти Твои дары, которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих через Господа нашего Иисуса Христа.
Bénis-nous, Seigneur, pour ces présents, qu'on est sur le point de recevoir de ta bonté par le Christ notre Seigneur.
Господа, рад, что мы смогли обеспечить хорошую погоду для гольфа. Меньшее, что мы могли сделать, глядя на ваши мучения с подготовкой к игре.
Messieurs, je suis heureux de vous offrir cette parfaite journée de golf c'est le moins que l'on puisse faire, vu que vous êtes coincés avec la doublure
Дамы и господа, добро пожаловать на операцию "Спаситель".
Mesdames et messieurs, bienvenue à l'Operation Saviour.
Господа, представляю вам "Охотника на лица"!
Gentlemen, voici Face Chaser.
И это, дамы и господа...
Et ça, mesdames et messieurs...
И это, дамы и господа, то как вы проваливаете университетское собеседование.
Et ça, mesdames et messieurs, c'est comme ça qu'on foire un oral pour entrer à l'université.
- Милорды, дамы и господа...
- Messieurs, mesdames...
Мы собрались здесь, перед лицом Господа, и всех присутствующих, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами союза, который благославлён Господом нашим во времена невинности человека и потому пусть никто не приступает к нему необдуманно, легкомысленно или злонамеренно,
Mes chers amis, nous sommes réunis ici devant Dieu et devant cette assemblée pour unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage, institués par Dieu du temps de l'innocence de l'homme, et qui ne doivent donc pas
Господа, ещё раз поздравляю.
Messieurs, encore une fois mes félicitations.
Дамы и господа, позвольте представить вам...
Mesdames et messieurs, - laissez-moi vous présenter... - C'est parti...
Господа, прошу, не говорите мне, что мы собираемся заниматься этим спектаклем еще раз.
S'il vous plaît Monsieur Ne me dites pas que nous allons encore nous livrer à ces chamailleries.
Дамы и господа, добро пожаловать на борт United Flight, рейс 242 до Сан-Франциско.
Mesdames et messieurs, bienvenue à bord du vol 242 pour San Francisco.
Господа, представляю вам "Охотника на лица"!
Messieurs, je vous présente Face Chaser.
Дамы и господа, у нас возникли технические неполадки.
Mesdames et messieurs, nous faisons face à des difficultés techniques.
Доброго дня, господа.
Bonne journée, messieurs.
Так расскажите, с помощью этой науки, оскверняющей Господа, что такого вы ищете?
Alors, dites-moi, dans cette science, cette impiété envers Dieu, que cherchez-vous?
Господа, прошу извинить меня.
Messieurs, si vous voulez bien m'excuser.
Добрый вечер, господа.
Bonne soirée, messieurs.
Человек Господа пришёл помолиться за меня?
Un homme de Dieu vient prier pour mon âme?
Эм, дамы и господа, меня попросили передать что в связи с экстренным и экстремальным паводком, улицы будут очищены чтобы не мешать эвакуации с нижних улиц Манхэттена.
Mesdames et messieurs, on m'a demandé de vous communiquer qu'en raison d'une inondation massive et rapide, les rues doivent rester vides pour permettre l'évacuation du bas quartier de Manhattan.
Дамы и господа, соблюдайте очередь.
Mesdames et messieurs, restez en ligne.
АБЕЛЬ АРЧЕР? Господа, мы не подстрекатели, но нельзя показывать даже намёка на слабость.
Nous n'essayons pas de démarrer une guerre, mais nous ne pouvons pas montrer la moindre faiblesse.
10 минут на полёт, господа. 10 минут.
Dix minutes avant l'impact, messieurs.
Генерал, господа, разрешите идти.
Mon général, messieurs, je me retire.
Господа, максимальная боеготовность.
Messieurs, DEFCON 1.
Дамы и господа.
Mesdames et messieurs.
Господа, у меня есть к вам пара вопросов.
Vous, j'ai besoin de vous poser quelque questions.
Господа, дайте нам минутку.
Donnez-moi une minute.
Кюре говорил, что болезнь - это подарок Господа, что рай Фернандо обеспечен. Страдания позволяют искупить грехи.
Et un cure disait que la maladie, c'etait un cadeau de Dieu, que ca le conduirait directement au paradis, et que sa souffrance, c'etait une chance d'expier une vie de peches.
Дамы и господа, ведущая вечера - неподражаемая Кэт Дили.
Mesdames et messieurs, votre animatrice, l'inévitable Cat Deeley.
Уверена, твой биологический отец трудится раввином во славу Господа или преподаёт, или работает пластическим хирургом.
Je parie que ton vrai père est là dehors à faire le boulot de Dieu en tant que rabbin ou prof ou chirurgien esthétique.
И господа, не забудьте.
- Un gentleman, n'oublie pas.
Господа, я рада представить вам Леонарда Зэйна, вернувшегося с того света.
Messieurs, je vous présente Leonard Zane, revenu d'entre les morts.
Господа, если мы собираемся сделать это, у меня есть некоторая неуверенность по поводу гэга с кокосовым сливочным пирогом.
Messieurs, si nous devons faire ça, je me pose des questions au sujet du gag avec la tarte à la noix de coco.
Господа, я изучаю магию вот уже много лет.
J'étudie la magie, messieurs, depuis de longues années.
Иными словами, господа, я хочу узнать, неужто в Англии разучились колдовать?
En bref, messieurs, je voudrais savoir... pourquoi on ne pratique plus la magie en Angleterre.
Смотрите под ноги, господа.
Faites attention.
Господа Хонифут и Сегундус из Йоркского общества волшебников.
Messieurs Honeyfoot et Segundus de la Société des magiciens d'York.
Прискорбно видеть, господа, как вы порочите магию вздорными выдумками.
Il est désolant de vous entendre discréditer ainsi la magie.
Весьма сожалею, господа.
J'en suis navré, messieurs.
Милорды, дамы и господа, позвольте представить вам моего дорогого друга, спасителя английской магии, волшебника с Ганновер-сквер, мистера Норрелла!
Mes seigneurs, mesdames et messieurs, permettez-moi de vous présenter mon cher ami, le sauveur de la magie anglaise, le magicien d'Hanover Square, M. Norrell.
Всего доброго, господа.
Bonne journée, messieurs.
Не произноси имя Господа в суе.
Il prêche la parole de la prospérité.
Господа, как продвигается ваше расследование?
Messieurs, où en êtes vous dans votre enquête?
Это один из шедевров господа.
Il pourrait être mon frère.
Господа, вы решили прокатиться верхом?
M Eastin.
"Не поминай имя Господа всуе".
Tu n'invoqueras pas le nom de Dieu en vain.
господа присяжные заседатели 16
господа присяжные 89
господа нашего 58
господа офицеры 19
господи 28988
господин 3774
госпожа 1914
господи помилуй 104
господи боже мой 170
господин начальник 56
господа присяжные 89
господа нашего 58
господа офицеры 19
господи 28988
господин 3774
госпожа 1914
господи помилуй 104
господи боже мой 170
господин начальник 56
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господин председатель 174
господь с вами 32
господь с тобой 34
господь бог 25
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господин председатель 174
господь с вами 32
господь с тобой 34
господь бог 25