Господа нашего Çeviri Fransızca
342 parallel translation
Восславим Господа нашего. Помолимся за спасение ее души. Во имя Бога и ангелов небесных.
Gloire à notre Dieu et Sauveur à l'amour de Dieu et la compagnie de ses anges.
"Поэтому мы предадим его тело пучине, " ожидая общего воскресения в последний день, " жизни будущего века, через Господа нашего Иисуса Христа,
" Nous confions son corps au tréfonds, à la recherche de la Résurrection finale, et la vie du monde à venir, à travers notre Seigneur Jésus.
- Во имя Отца, и Сына и Святого Духа -... Святого Духа, да будет так... - Восславим Господа нашего Иисуса.
... et du Saint-Esprit, ainsi soit-il, sois loué le Seigneur Jésus.
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего.
- Sur nous tous, enfin, nous implorons Ta bonté. Permets qu'avec la Vierge Marie, la bienheureuse mère de Dieu, les apôtres et les saints de tous les temps, qui ont vécu dans Ton amitié, nous ayons part à la vie éternelle et que nous chantions Ta louange, par Jésus-Christ, Ton fils bien-aimé.
Но, несмотря на наш страх, мы должны верить в Господа нашего Иисуса Христа, эта вера выше химерических надежд людей, и напоминает нам о том, что Бог любит нас,
Mais, au-delà de nos peurs, nous devons avoir une foi enracinée dans le Dieu de Jésus-Christ, une foi qui va au-delà des espoirs les plus chimériques des hommes, et qui nous rappelle, simplement, que Dieu nous aime,
Веришь ли ты В Иисуса Христа, его сына, Господа нашего?
Crois-tu en Jésus-Christ, Notre Seigneur?
"И терпела ты страдания терпеливо и не жалуясь,.. ... зная, что грехи твои будут прощены... ... через смерть на кресте Господа нашего Иисуса Христа".
Tu t'es soumise, patiemment, sans une plainte... sûre de ton rachat, par la mort... de ton Seigneur Jésus-Christ, sur la croix.
... и если так случится, что на той далекой земле встретишь ты Господа нашего,.. ... и если он повернет к тебе лик свой,.. ... и если ты подберешь слова, которые он услышит, -
là-bas, dans l'autre pays... s'il est ainsi qu'll tourne Son visage vers toi... s'il est ainsi qu'alors tu puisses parler la langue... que ce Dieu comprend... s'il est ainsi que tu puisses parler à ce Dieu... s'il est ainsi... prie pour nous.
- Мы говорим, что это подарок Господа нашего!
Il est le don de Dieu! Ainsi soit-il!
"... Господа нашего Иисуса Христа...
" Père de notre Seigneur Jésus
" Изгоняю тебя Святым Крестом Господа нашего Иисуса Христа...
" Par ce signe de la Croix de Notre Seigneur Jésus-Christ,
Боже всемогущий, вручаем тебе душу рабы твоей Джоанны и веруем в твоё милосердие и вечную жизнь через господа нашего Иисуса Христа, аминь.
Dieu tout-puissant, nous Te confions Joanna. Nous croyons en Ta miséricorde ainsi qu'en la vie éternelle... grâce à notre Seigneur Jésus-Christ.
Боже всемогущий, Создатель небес и земли, дай силу тем, кто скорбит, чтобы отреклись они от горести и уверовали в жизнь вечную через господа нашего Иисуса Христа.
Dieu tout-puissant, père de tous les hommes sur Terre et aux Cieux... réconforte ceux qui souffrent... afin que Ta force les soutienne... et qu'ils croient en la vie dans l'au-delà... grâce à Jésus-Christ, notre Seigneur.
Миуна, когда придет твое время, - это уста Господа нашего.
La Mouna, à son heure... sa bouche est le visage du Seigneur!
И предадим тела их земле, и души их во власть Господа нашего.
Et nous les confions au repos éternel et à notre Seigneur.
В этот радостный день, 10 февраля 1668 года, перед лицом Господа нашего, объявляю тебя, Титус ван Рейн, уроженец Амстердама, житель Розенграхта, двадцати семи лет от роду, и тебя, Магдалена ван Лоо, двадцати семи лет от роду,
En cet heureux jour du 10 février 1668, ont comparu devant Notre Seigneur Titus van Rijn d'Amsterdam, 27 ans, demeurant au bord de la Rozengracht et Magdalena van Loo, 27 ans, demeurant au Singel, à Amsterdam, afin de célébrer leur mariage.
С верой в воскресение к вечной жизни через Господа нашего, Иисуса Христа, Всевышнему предаем брата нашего Марка и предаем прах его земле.
Dans l'espoir certain de la résurrection à la vie éternelle par notre Seigneur, Jésus-Christ, nous recommandons à Dieu tout-puissant notre frère Mark. Et nous le confions à la terre.
Мы следуем за телом Господа нашего.
Mais nous suivons le corps de notre Seigneur.
И мы увидели, что тела Господа нашего нет.
Nous sommes entrées et iI n'y avait plus rien, plus de corps. Plus de corps?
И тела Господа нашего не было там!
Le tombeau est vide. Notre Seigneur n'est plus là.
Вы не принимаете кровь и тело Господа нашего?
Ne recevez-vous pas le sang et le corps du Christ?
Поблагодарим Господа нашего... за все, что он дает нам.
Pour ce repas que nous prenons, nous te louons, Seigneur. Amen.
О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Amen! Pourquoi vous me regardez comme ça?
Его уход на небеса являет нам близость Христа, Господа нашего.
Son départ aux cieux nous fait sentir toujours plus proche la présence du Christ, notre Seigneur.
И так, во имя Господа нашего, Иисуса Христа, мы воскреснем.
Quiconque croit en la force du Seigneur sera ressuscité.
Да я ради Господа нашего кому угодно задницу надеру!
Je vais vous botter le cul au nom du Seigneur!
Теперь, во имя Господа нашего, бейте!
Et, au nom de Dieu, frappez! Maintenant!
Ведь это послание нам Господа нашего.
Ce message est à notre attention. Je vous remercie.
Господа, я оставлю вас, пока вы выбираете нашего освободителя.
J'attendrai dehors que le libérateur soit désigné.
Дамы и господа, прошу приветствовать нашего друга,..
Saluons tous ensemble un ami, un collègue et un héros, Al Stephenson.
Господа, это очень серьезные проблемы, но это не проблемы нашего комитета.
Messieurs, il s'agit en effet de problèmes graves mais qui ne concernent aucunement ce comité.
Дамы и господа, не могу не сказать несколько слов о Потсдамской гвардии, об этом очаровательном бале шестой кирасирской гвардии и о празднике, который так замечательно организовали в этом году горожане с помощью нашего уважаемого г-на Вормзера...
Mesdames et Messieurs, c'est pour moi une joie que la superbe Garde de Potsdam assiste au bal d'ouverture des manoeuvres du 6ème Cuirassier de la Garde une fête qui, cette année, est organisée par la municipalité de Potsdam, par notre grand conseiller commercial M. Wormser de la plus belle façon qui soit...
Меня удивляет то обстоятельство, господа, что в среде нашего оФицерства есть такие вот субъекты.
Ce qui m'étonne, messieurs, c'est qu'il y ait parmi nos officiers des individus comme celui-ci.
Выпьем за успех нашего праздника, господа!
Ne bougez plus.
Член совета, дамы и господа, дорогие коллеги и ученики, Мне бы хотелось тепло поблагодарить нашего ольдермана от лица всех присутствующих за его вдохновленную и вдохновляющую речь.
M. L'échevin, mesdames et messieurs, chers collègues, très chers élèves, en votre nom à tous, je remercie de tout cœur l'échevin de l'enseignement pour son discours passionné et passionnant.
А теперь, дамы и господа, в продолжение нашего вечера,
Maintenant, Mesdames et Messieurs, pour votre plus grand plaisir,
Господа, с Божей помощью через пару часов мы вернем нашего вождя. А затем мы скоординируем второй этап "Эриес", на котором мы уничтожим все диссидентские группировки по сигналу нашего возрожденного вождя.
Messieurs, avec l'aide de Dieu, dans une heure ou deux... notre leader sera de retour... et nous lancerons alors Aires, phase deux... qui exterminera toutes les factions dissidentes... au signal de notre leader retrouvé.
Господа нашего.
Notre Seigneur...
Его теорию о матери нашего Господа.
Sa théorie sur la mère de notre Sauveur.
что может служить большим утешением? Господа нашего Иисуса Христа
Qu'y a-t-il de plus naturel? De plus rassurant? N'est-ce pas notre espérance la plus douce de rejoindre, un jour, le troupeau des âmes élues?
- Перед лицом... - Перед лицом... - Господа нашего...
Devant Dieu... je te prends... pour épouse...
- Перед лицом... - Перед лицом... - Господа нашего...
Devant Dieu... je te prends... pour époux.
Дамы и господа, мы подошли к жемчужине нашего аукциона!
Mesdames, messieurs, le grand moment de cette vente.
Воскресший Господа Иисуса нашего воскресит жизнь нашим бренным телам духом Своим единым.
Celui qui a ressuscité Christ d'entre les morts rendra aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous.
Это плоть нашего Господа.
Voici le corps de Dieu.
Как и вино, олицетворяющее нашего Господа.
Et le vin incarne Dieu.
Дамы и господа, животное, которое вы здесь лицезреете, - с хвостом, на четырёх копытах - является членом всех учёных обществ, а также профессором нашего университета, где студенты учатся у неё драться и ездить верхом.
Mesdames et messieurs, l'animal que vous voyez ici, avec sa queue au derrière, et ses quatre sabots est membre de toutes les sociétés savantes, professeur de notre Université où il apprend aux étudiants, l'escrime et l'équitation.
Господа! Я приветствую вас в качестве сотрудников нашего вновь организованного отдела.
Je salue en vous le personnel de ce nouveau bureau.
Господа, Винсент Людвиг является одним из наиболее уважаемых членов нашего общества и если мы перестанем на него давить, он согласится снять с вас все обвинения.
Messieurs, Vincent Ludwig est l'un des plus respectueux membres de notre communauté. Si nous le supplions, il acceptera peut-être de renoncer à faire un procès.
Дамы и господа! Сегодня я предлагаю вам послушать нашего национального поэта Редьярда Киплинга.
Mesdames et messieurs, ce soir, je vais vous offrir un pot-pourri de notre grand poète,
Дамы и господа встречайте нашего Будду
Ça va complètement changer ta vie. C'était fou!
нашего ребенка 19
нашего 47
нашего сына 21
нашего отца 18
господа 6392
господи 28988
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
нашего 47
нашего сына 21
нашего отца 18
господа 6392
господи 28988
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
господа присяжные заседатели 16
господин начальник 56
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господь с вами 32
господь бог 25
господин начальник 56
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господь с вами 32
господь бог 25