English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Господь свидетель

Господь свидетель Çeviri Fransızca

39 parallel translation
Господь свидетель против вас.
".. l'oreille, car l'Eternel parle.
Господь свидетель, я стараюсь.
Et pourtant, j'essaie.
Господь свидетель, я ее видел.
Dieu m'en soit témoin, c'était bien elle.
Господь свидетель. Что случилось?
Les dieux sont intervenus!
- Господь свидетель, люблю, и только он знает - почему.
Dieu seul sait combien. Et Dieu seul sait pourquoi.
Господь свидетель, Боб, однажды он даст тебе сдачу.
le seigneur est mon témoin, Bob, l'un de ces jours cette chose, te ripostera.
- Господь свидетель, я люблю Харпо.
" J'aime Harpo.
Но, и это большое "но"... Я отвечаю за оценку вас. И, Господь свидетель, я питаю слабость к старым методам работы.
Mais, et c'est un grand "mais", je suis chargé de l'évaluation et j'ai un faible pour la vieille école.
Это я к тому, что мы принимаем больше ванн, съедаем больше шоколадок за жизнь, господь свидетель!
Nous prenons plus de bains et nous mangeons plus de barre de chocolat. Pour l'amour du ciel!
Слушай, Господь свидетель, я грешила этим в прошлом, но я решила не играть с тобой в эти игры.
{ \ pos ( 192,225 ) } J'ai déjà fait ça auparavant, { \ pos ( 192,225 ) } mais je ne veux pas jouer les copines cinglées avec toi.
Им это нужно, Господь свидетель.
Dieu le sait, ils en ont besoin.
Господь свидетель, надеюсь скоро увидеть вас в моем ресторане.
Si dieu le veut et le ruisseau ne monte pas. ( expression ) j'espère vous voir dans mon restaurant bientôt.
Господь свидетель, я пошла на это с открытыми глазами.
J'étais très consciente de mes actes.
Господь свидетель!
Je suis le témoin du seigneur.
Господь свидетель, я слышал достаточно.
Dieu sait que j'en ai entendu de sa part.
Господь свидетель - мы все этим занимаемся.
C'est ce que tous le monde fait d'ailleurs.
То есть, я следил за каждым движением, и Господь свидетель, Я знаю почти все трюки по чтению мыслей и спиритическим сеансам, но я не смог найти изъяна или обнаружить хоть одно подозрительное движение, и я начал сомневаться в своём здравом мышлении.
J'ai scruté chaque geste, et Dieu sait que je connais tous les trucs dans ce domaine, mais je n'ai pas vu le moindre défaut ou geste suspect.
Ну, департамент - как семья, и, Господь свидетель, они хорошо хранят свои секреты.
Le service est comme une famille, et Dieu sait qu'ils sont doués pour garder les secrets.
Господь свидетель, мне пофиг.
Dieu sait que je m'en ficherai.
Они торопятся, и, Господь свидетель, я тоже.
Ils veulent en finir, et Dieu sait que moi aussi.
Господь свидетель, комиссар заслужил право
Dieu sait que le commissaire a gagné le droit
Господь свидетель, у нас здесь боли достаточно.
Dieu sait qu'il y a assez de souffrance ici à soulager.
Господь свидетель, вы не платите цветным столько, чтобы они могли купить жемчуг!
Vous ne payez pas les gens de couleur assez pour qu'ils possèdent des perles!
Господь свидетель, я не хочу откладывать твоё освобождение, поэтому я убедил Майки сказать надзирателю, что он упал с лестницы.
Dieu sait que j'ai aucun désir de retarder ta libération, alors j'ai convaincu Mikey de dire au gardien qu'il avait loupé une marche.
И господь мне свидетель... я дам епископу Бреннану под зад!
Je suis prêt! Que Dieu m'en soit témoin, je botterais le cul de Monseigneur Brennan!
Господь мой свидетель.
Le Seigneur en est témoin.
Но Господь знает, и он мне свидетель я более не согрешила по отношению к нему
Mais Dieu le sait et en est témoin, je n'ai commis aucun autre péché à son égard.
Господь мне свидетель, я уволюсь... если проблему не решат.
Je le jure devant Dieu, je démissionne si c'est pas réglé.
И господь мне свидетель, она выносит ваш плод.
Et Dieu m'en est témoin : elle portera ta descendance.
Господь свидетель, ты манипулируешь своей дочерью всю ее жизнь.
Dieu sait combien vous avez manipulé votre fille toute sa vie.
И господь мне свидетель, скоро мы начнем строить казино на Луне! СПАСИБО! СПРАВА :
Dieu m'en est témoin, on construira des casinos sur la Lune!
И Господь мне свидетель, кто бы не сделал это с принцом Чармингтоном и его друзьями он заплатит.
Et que Dieu m'en soit témoin, quiconque a fait ça à Prince Charmington et son amie va le payer.
Господь - свидетель она уже была у нас раньше.
Le seigneur sait qu'on l'a déjà fait avant.
И Господь мне свидетель, я только чудом не дал ему упасть.
Et Dieu me garde, j'étais à ça de le laisser faire sa chute en piqué.
Господь Бог - свидетель, я надеюсь, что вы сдадитесь и добровольно проследуете со мной в Норвич, чтобы предстать перед своим обвинителем.
En présence de Dieu le miséricordieux, je gage que vous saurez vous rendre et retourner de votre gré à Norwich, vous confronter à votre accusateur.
- Я заключил контракт с Stone and Son Suit Warehouse вместе с тобой, и Господь свидетель, заключил контракт с Scranton White Pages с Джен.
{ \ pos ( 120,270 ) } et me suis mis en quatre pour obtenir les Pages blanches.
И, Бог свидетель, твоя бабушка, упокой, господь, ее душу, не одобряла это.
Et Dieu seul sait, que ta grand-mère, paix à son âme, ne l'y a pas encouragé.
Да, Господь свидетель, теперь я бы хотела никогда не пытаться ей помочь.
Maintenant, oui, Dieu sait à quel point je regrette d'avoir essayé de l'aider.
Воистину, Господь всевышний нам свидетель.
Sincèrement, que le Seigneur en soit témoin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]