Готовка Çeviri Fransızca
84 parallel translation
Готовка – один из природных инстинктов.
- Bien sûr que tu l'es. C'est un instinct naturel.
Покупка провизии и готовка по очереди.
La bouffe et le marché, c'est à tour de rôle.
Вся эта готовка, походы по магазинам и уборка.
La cuisine, les courses et le ménage.
Смешивание, не готовка.
Y a qu'à mélanger, pas à cuisiner.
Брось, готовка успокаивает меня.
Allons! Ça m'apaise de cuisiner.
"Легкая Готовка". "Грандиозный капут".
Ouf, flop, boum, pop.
- Помощь по дому, готовка, уход за больными...
Aide à domicile, repas scolaires, soins de longue durée.
Это ещё важнее, чем готовка.
C'est aussi important que cuisiner.
Готовка занимала три секунды.
Ca prenait 3 secondes à préparer.
Это не готовка, это помешивание.
- C'est pas cuisiner, c'est remuer
Всё равно лучше, чем готовка моей жены, а?
C'est toujours meilleur que la cuisine de ma femme, eh?
Я хотела дать его тебе в 7, но готовка заняла немного больше времени, чем я ожидала
Je voulais te le donner à 7 h, mais ça a pris plus de temps que prévu.
стирка, посуда, готовка...
La cuisine, la vaisselle, la lessive... - Ça m'amuse pas.
Типа, готовка и...
- Ouais. - Comme la cuisine et...
- Это и есть готовка.
- Non, c'est ça, la cuisine.
Эта готовка, чтение и телевидение, и мы читаем, и готовим.
Toute cette cuisine ces lectures et ces émissions de télé pendant que nous lisons et cuisinons.
Ох уж эта совместная готовка..
Cuisiner, bien sûr.
Ты же знаешь, кулинария – это не мое. Меня влечет мода, а не готовка.
Tu savais en m'épousant que je suis plus Coco Chanel que coq au vin.
Готовка — одна из двух самых простых вещей.
Je peux faire un ou deux plats en cuisine. Savez-vous ce que c'est?
Стирка, готовка,
La lessive, le dîner,
Это готовка для сопротивления.
On dirait qu'il cuisine pour la résistance.
посуда и готовка.
la vaisselle et la cuisine.
После обеда пазы и дарится, готовка
Après midi, c'est puzzle, fléchettes et cookies
Ну... знаешь, скажу тебе так, готовка печеного картофеля за 5 минут - это магия.
Eh bien... Tu sais... Je vais te dire.
Какая же это готовка?
C'est pas de la cuisine.
Не знаю, что это, но только не готовка.
C'est tout, sauf de la cuisine en tout cas.
А всё твоя готовка.
C'est de ta faute.
Я имела в виду, что у вас прекрасно получается множество вещей, например, готовка и уборка.
Mais que vous étiez douée dans d'autres domaines. Comme la cuisine, le ménage.
Готовка - это самый чувственный вид искусства.
La cuisine est la forme d'Art la plus sensuelle.
Не надо... "Но, ву савэ, ваше величествё, нельзя торопить готовка!"
Mais on ne peut pas accélérer la cuisson.
Готовка, уборка и забота о Бет.
à moi, Carol et Patricia et Maggie.
¬ от, готовка на газу.
Ça, c'est du bon boulot!
Готовка не интересует.
La cuisine ne m'intéresse pas.
Готовка!
Cuisiner!
Я так понимаю, готовка не один из твоих талантов, Марта
J'en déduis que la cuisine n'est pas l'un de vos talents, Martha.
Скалолазание, гитара, готовка!
L'escalade, la guitare, - la cuisine.
Готовка?
- La cuisine?
Что ж, готовка сводит меня с ума, но определенно не потому, что я люблю ее.
I feel the earth move " ) Eh bien, cuisiner me rends folle mais définitivement par parce que j'aime ça.
Я помню Вы были воодушевлены узнать что та женщина совершила нечто большее чем просто готовка и заштопывание носок мужа.
Je me souviens que vous étiez excitée de découvrir ces femmes faisaient plus que cuisiner et repriser les chaussettes de leur mari.
Готовка – на мне, и больше никаких сюрпризов.
Tu me laisses la cuisine, et plus de surprises. D'accord?
Готовка - моя терапия, так что я разожгла свой гриль.
Cuisiner est ma thérapie, donc je, uh, j'installe mon gril.
Синди скоро рожать, поэтому вся готовка на мне.
C'est moi qui cuisine depuis que Cindy est dans la dernière ligne droite.
- Готовка.
Cuisiner.
Готовка, уборка - этим будем заниматься мы.
Cuisine, vaisselle, ménage, on s'occupe de tout.
Так что ты знаешь, что готовка это всего лишь практика и фамильярность
Eh bien, vous savez que cuisiner s'apprend juste avec de la pratique et de la familiarité.
Ты знаешь, Лавон, могу сказать тебе исходя из собственного опыта, что готовка супруги - один из ингридиентов рецепта "счастливая и долгая супружеская жизнь".
Je peux vous dire d'expérience qu'une femme qui cuisine est l'ingrédient principal de la recette d'une vie longue et aim...
Готовка, рукоделие, может быть, печатная машинка – это все, что вам надо знать.
La cuisine, la couture et la dactylo suffisent.
Готовка была моим призванием. Мне всё в этом нравилось.
Mais plus que tout, j'adorais satisfaire les appétits des gens, surtout le mien
Дело не в этом. Подумаешь, готовка... Из-за него...
Il y a quoi de si bien à savoir cuisiner pour que tu me regardes comme ça. J'ai fait 150 heures de travaux d'intérêt général. cuisine.
Готовка - тупость.
Cuisiner, c'est bête.
уборка дома... готовка... - Зачем ты пришла, Сьюзан?
- De la cuisine...
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готов к чему 23
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готов к чему 23
готова к чему 20
готов ли я 23
готовность номер один 16
готовься 388
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовность 66
готовь 25
готов ли я 23
готовность номер один 16
готовься 388
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовность 66
готовь 25
готовы идти 23
готова поклясться 24
готов идти 61
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов поклясться 71
готов спорить 112
готов поспорить 656
готова поклясться 24
готов идти 61
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов поклясться 71
готов спорить 112
готов поспорить 656