Готовлю Çeviri Fransızca
1,014 parallel translation
Это правда, сэр. Я глажу еще хуже, чем готовлю.
Mon repassage est pire que ma cuisine.
Я боюсь, что могу упасть когда у меня на руках ребенок, или или когда я готовлю, в любой подобной ситуации.
J'ai peur de tomber quand j'ai un des enfants dans les bras ou quand je suis près du poêle, par exemple.
Я готовлю бумаги.
Alors, je prépare les papiers.
Я здорово его готовлю.
- Je fais très bien les salades composées.
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Je travaille en haut après le dîner, mais si vous voulez quelque chose... vous me trouverez dans la chambre à coucher ou dans la cuisine.
Если тебе не нравится как я готовлю, готовь сам!
Si ça te plaît pas, ta cuisine, t'as qu'à la faire toi-même!
А теперь я для тебя готовлю.
Et maintenant, je vous fais la cuisine.
- Харви нравится, как я готовлю мартини.
- Harvey les aime. - Ned, le magicien du martini.
Как будто моя жена входит сюда. Вы в душе, я готовлю тосты. И она в меня стреляет.
Si ma femme vient... avec vous sous la douche, elle me tue!
Готовлю закуску к саке.
Un accompagnement pour le saké.
Я знаю колдовство, и готовлю яды.
Je peux jeter des sorts et préparer des poisons.
Дома я всегда сам готовлю.
J'ai l'habitude.
Обычно я готовлю жареное мясо и и яичный крем...
Je fais du rôti et de la crème renversée...
Я готовлю тебе мартини.
Je te prépare un dry-martini.
Ну, я бы сказал... что могу гордиться тем, что готовлю.
Si je puis me permettre, je suis un cordon bleu.
Я готовлю кофе.
Je fais du café.
Я готовлю ее к посольскому приему, и сначала хочу испробовать здесь.
C'est une fleuriste. Je compte la produire au bal des Ambassades.
Я готовлю под музыку.
Musique pour cuisine...
Это займет не меньше часа. Я готовлю твоего кролика.
Ça prend au moins une heure pour faire cuire ton lapin.
Ты мне даже не даешь шанса показать тебе, как я готовлю.
Je ne peux jamais te montrer que je cuisine bien.
Готовлю очень специфическое зелье, мое дитя.
Je prépare un poison très spécial, mon enfant.
И я сам себе готовлю.
Je sais cuisiner.
Я готовлю запись в медицинский журнал по моему усмотрению о физическом и душевном состоянии капитана звездного корабля.
Je prépare un rapport médical sur l'état physique et mental du capitaine du vaisseau.
Нет, нет, нет, так не пойдет. Меня раздражает когда кто-то смотрит, как я готовлю.
Quand on me regarde cuisiner, je perds mes moyens!
Вы хотели сказать, что видели, как я готовлю раствор и наполняю три шприца.
Vous alliez dire que vous m'avez regardé faire la préparation et remplir les seringues.
Я готовлю новые проекты, которые будут представлены на показе.
Je prépare de nouveaux modèles pour la présentation au salon.
Опщипайте его, пока я готовлю соус!
Ce dindon. Plume-le pendant que je prépare la sauce.
Я готовлю демонстрацию эффектов "несуществующего" газа.
Je prépare une petite démonstration. Des effets d'un gaz qui n'existerait pas.
Когда удается поймать кошку, я готовлю её.
- On se débrouille avec des chats.
Обед готовлю,
Je fais la cuisine
Я и готовлю, и стираю, и пол мою!
Je sais faire la cuisine, le ménage et la lessive.
Только когда готовлю сама. Я их сначала выдерживаю четыре дня.
Je les cuis moi-même après les avoir fait dégorger quatre jours.
- Готовлю сцену к съемке.
- Je fais mon plan.
Так или иначе, будем есть гамбургеры, я их готовлю по-особенному.
De toute façon, on a des hamburgers et je les ai faits d'une façon spéciale.
А ещё я хорошо готовлю.
- Je sais. - Et je cuisine bien!
Но мама, ты знаешь, я всегда много готовлю.
- Tu t'en fiches complètement. - Voyons, belle-maman! D'habitude, je cuisine le midi, tu le sais bien.
- Я не могу, Джо. Я готовлю.
Il faut que tu files d'ici.
- Готовлю отбивку.
- Prêts, V.T.A.
Его готовлю я!
C'est mon couscous!
Готовлю ужин.
- Je fais le dîner. Tu voudras manger?
Я готовлю её лучше всего.
C'est ce que je fais de mieux.
Теперь я готовлю, мсабу.
Je cuisine, maintenant, memsahib.
Я готовлю ракеты. Лед, стреляй или проваливай.
Tire ou dégage!
- Готовлю я. - Хорошо.
Je cuisine.
Лидия, я готовлю ужин на семерых!
Je donne un dîner ce soir pour sept personnes...
Я готовлю отличные закуски... сынок.
Je viens de mettre au four des hors-d'œuvre délicieux.
- Я как раз готовлю обед.
Je prépare le dîner.
Я готовлю выставку в Нью-Иорке.
- Je prépare l'exposition de New York.
Я готовлю статью об избыточных товарах.
- Certainly.
- Готовлю, сэр.
- Je suis prête, capitaine.
- Я готовлю тебе стек.
- Je te fais un steak.
готовлюсь 19
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готов спорить 112
готов поклясться 71
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готов спорить 112
готов поклясться 71