Должен сказать вам Çeviri Fransızca
404 parallel translation
Графиня, поверьте : прежде, чем Вы покинете эту комнату, я должен сказать Вам все.
J'avais l'intention de vous le dire moi-même.
- Тут имеются различные причины, но если я должен сказать Вам что-то определенное, не могли бы Вы мне сначала... дать несколько отправных точек.
- Il y a plusieurs possibilités mais pour vous donner une explication, je dois d'abord vous demander... quelques données :
Мэр, и всех добропорядочных граждан Хаберсвилла, за ключ к нашему городу, и я должен сказать вам, что у всех вас есть ключ к моему сердцу.
Merci, monsieur le maire, et merci aux braves citoyens de Habersville pour la clef de notre ville. Et je tiens à vous dire que vous détenez tous la clef de mon cœur.
Я должен сказать вам правду. Я не тот, кем вы меня считаете.
Je ne suis pas la personne que vous croyez...
Я должен сказать вам, полковник Сайто.
Autant vous prévenir, colonel... Saïto. Autant vous prévenir, colonel...
Мистер Воул, должен сказать вам, что я не вызову ее в качестве свидетеля.
Je me dois de vous dire que je ne l'appelle pas à la barre.
Я должен сказать вам, что это - большой шаг вперед для Великобритании и, для целого мира.
Il va sans dire que c'est un grand pas en avant pour la Grande-Bretagne et pour le monde entier.
Должен сказать вам... Можете не тешить себя надеждой, что вам удастся уйти от ответственности.
Vous n'échapperez pas... aux conséquences de votre forfait.
Я должен сказать Вам, мисс Чандлер, в этом деле я полностью запутался.
Je dois vous avouer que cette affaire me dépasse complètement.
Я должен сказать вам кое-что, профессор.
J'ai quelque chose à vous dire.
Извините, что должен сказать вам это, мистер Линдон но, боюсь, вы потеряете ногу скорее всего ниже колена.
J'ai le regret de vous apprendre, M. Lyndon... que vous allez perdre la jambe. Jusqu'au dessous du genou.
Я должен сказать Вам следующее :
Je dois vous dire...
В свете случившегося должен сказать вам следующее :
Dans l'esprit du festival, je dois vous dire :
Посол, я должен сказать Вам, что в моей культуре то, что Вы совершили, считалось бы преступлением.
Ambassadeur, il faut que vous sachiez que dans ma culture ce que vous avez fait serait qualifié de crime.
Но я должен сказать вам, что мы не считаем это хорошей идеей.
Un seul verre.
Я должен вам что-то сказать, Мэри Берри и Джэйн Берри.
Je dois vous dire quelque chose, Mary berry et Jane Berry.
Должен вам сказать о важности задачи сегодняшнего вечера.
Je n'insisterai jamais assez sur l'importance de notre tâche de cette nuit.
То, что я должен сказать, я скажу только вам.
- Je dois vous parler. - Et à personne d'autre.
Сказать я должен : вам грозит опасность.
Je soupçonne un danger proche.
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Je tenais a vous dire une chose " avant qu'Ethan ne vous l'apprenne.
Послушайте, я должен вам кое-что сказать.
Je dois vous dire quelque chose.
Должен вам сказать, что вряд ли и вы понравились бы генералу.
- Elle est très agréable. - C'est pas sérieux? Il est affreux!
Я должен сказать Вам, что-то важное,... но Я это забыл...
Mais, je ne me souviens plus.
Миссис Лэмперт, я должен вам сказать, что сейчас вам угрожает серьезная опасность.
Madame Lampert, j'ai bien peur que vous ne courriez un très grand danger.
Ну что ж, конечно никто не может гарантировать успех. Но есть одна вещь, которую я вам должен сказать.
Au contraire, je dois vous prévenir qu'un représentant, en général, n'est pas très bien vu.
Я должен вам сказать.
Pendant qu'on gagne, gagne, gagne
- кое-что должен вам сказать, и вот что :
Je dois vous avouer quelque chose.
Должен вам сказать, что у него много своих солдат, которые вооружены отличными шпагами, а барон пользуется прекрасной репутацией у дам.
Il est encore plus réputé pour ses succès féminins.
Послушайте, не включайте мотор, я вам должен сказать одну очень важную вещь.
J'ai quelque chose de tres important vous dire. Ne partez pas.
Я вам должен что-то сказать.
Il faut que je vous parle.
Я думаю, я должен кое-что вам сказать.
Je devrais vous dire que...
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос.
Qui parle de conquérir l'Espace?
Я должен вам кое-что сказать Арлин и я должны развестись.
Non, j'ai quelque chose à vous dire. Arlene et moi allons divorcer.
Я должен сделать репортаж и поэтому приехал сюда, и должен вам сказать, это нечто огромное.
J'ai un reportage à faire, c'est la seule raison.
Должен вам сказать, я устал.
Je vous préviens, j'ai sommeil.
Но я должен сказать вам...
Je dois pourtant vous le dire...
Что ж, здесь очень мило, должен Вам сказать!
C'est très joli je dois dire! Oui, j'adore ces contrastes.
Я должен был это вам сказать.
Je vais être obligé de faire un rapport.
Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
Je dois vous avouer, vous êtes extrêmement polis.
Зачем – этого я вам не могу сказать... Коалмен должен был поехать на Ямайку.
Pour des raisons dont je ne peux pas discuter avec vous... le Coalman a dû aller en Jamaïque.
Я должен Вам сказать, что доктор Брунер – очень уважаемый и профессиональный врач.
Aussi, je dois vous dire que le docteur Bruner est un praticien reconnu.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Vous avez été génial. Vous savez, quand j'ai cogné ce type, je n'étais pas moi.
Да, доктор, должен вам сказать, я чувствую себя намного лучше.
Docteur, je me sens nettement mieux.
Должен вам сказать, капитан,
Il faut que je vous dise, capitaine,
Я должен вам это сказать. Таков закон.
Je dois vous le dire, c'est la loi.
Ваше поведение в суде немного неформально, но я должен Вам сказать что Вы чертовский юрист.
Vos manières sont peu conventionnelles mais vous êtes un sacré avocat! Merci.
Но дети, должен вам сказать, что у Красти болят горло и спина поэтому он ничего не скажет и не будет ничего делать.
Je dois vous prévenir les enfants, Krusty a une laryngite et un lumbago, si bien qu'il ne peut ni parler ni bouger.
Дети, я должен вам кое-что сказать.
Les enfants, je dois vous parler.
Дебби я тоже должен кое-что вам сказать.
Dans ce cas Debbie, j'ai aussi un aveu à vous faire.
Отлично. Послушайте. Я должен вам кое-что сказать.
Ecoutez, j'ai quelque chose à vous dire.
Должен вам сказать, Гарри, это неожиданное удовольствие.
PINCHELOW : Je dois vous dire, Harry, Ceci est un régal inattendu.
должен сказать 1462
должен сказать тебе 63
сказать вам 46
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
должен сказать тебе 63
сказать вам 46
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам не кажется 722
вам спасибо 255