Должен сказать Çeviri Fransızca
5,601 parallel translation
Должен сказать, ни один из моих слуг тебе и в подметки не годится.
Je dois l'avouer, mon propre valet ne vous arrive pas à la cheville.
Считаю, должен сказать : я не в восторге что ты пригласила его пойти с нами завтра вечером не спросив сначала меня.
Je dois dire que ça ne me plaît pas trop que tu l'aies invité demain soir sans m'en parler avant.
Должен сказать, ты была для меня особенной с того самого первого дня.
J'avoue, tu sortais du lot dès le tout premier jour.
Должен сказать, вы неплохо выглядите для человека, получившего пулю в грудь.
Vous avez l'air en forme pour quelqu'un qui a pris une balle en pleine poitrine.
И я должен сказать, что мне очень неудобно брать на себя такую смелость, но мне хотелось бы знать, могли бы вы помочь нам обеспечить благополучное возвращение Суни.
Ça me dérange beaucoup de prendre cette liberté, mais pourriez-vous nous aider à la faire rentrer saine et sauve?
У меня две сестры, и должен сказать, когда они не согласны со мной, что происходит постоянно, они ведут себя гораздо более шумно.
J'ai deux soeurs, et quand elles ne sont pas d'accord avec moi, ce qui est fréquent, elles sont bien plus bruyantes.
Я должен сказать, что пару лет назад в Уэст-Хейвенском госпитале у меня диагностировали небольшой порок сердца.
En fait, je devrais vous dire qu'il y a deux ans, à l'hôpital militaire de West Haven, on a trouvé que j'avais un léger problème cardiaque,
Ты должен сказать мне, где она.
Tu dois me dire où elle est.
Но для того, чтобы услышать правду, ты сначала должен сказать свою собственную правду.
Mais pour entendre la vérité, tu dois d'abord dire la tienne.
Что я должен сказать? Я не понимаю, чего ты хочешь.
Je ne sais pas ce que tu veux que je te dise.
Сказал, что я могу услышать от других, что он в городе, но, если кто-то спросит, я должен сказать, что не знаю, где он.
Il a dit que j'entendrais peut-être parler de son retour en ville, mais que si quelqu'un demandait je devrais répondre que j'ignore où il est.
- Слушайте, пока вы не пошли по безнадёжному пути дачи ложных показаний, я должен сказать вам, что Пэттигрю сделал скан, который был в этой папке.
Avant que vous ne commenciez à vous auto-accuser et que ça devienne pathétique, je vais vous dire que Pettigrew a fait le radargramme qui était dans ce dossier.
Я должен сказать ей.
Je devrais lui dire.
Гораздо просторней, чем на старом месте, и, должен сказать, гораздо меньше кровавых пятен.
Bien plus spacieuse que l'ancienne et si j'ose dire beaucoup moins sanguinolente.
Должен сказать, что было очень весело тусоваться с Люси.
Je dois l'avouer, c'est vraiment cool de traîner avec Lucy.
Должен сказать, Лесли, создание этого национального парка совсем рядом с Пауни - это настоящее достижение.
Je dois te le dire, Leslie, créer ce parc national juste à côté de Pawnee est un réel accomplissement.
Ты должен сказать мне, если Гэвин какает.
Vous devez me dire si Gavin fait caca.
Слушайте, конечно, все мы здесь, чтобы поздравить Донну и Джо, и я должен сказать, что свадьба - это самое смелое и потрясающее, что вообще можно сделать.
Écoutez, nous, évidemment, sommes tous là pour célébrer Donna et Joe, et je dois vous dire, que se marier c'est la chose la plus brave et merveilleuse que vous puissiez faire.
Должен сказать, что для ведьмы твоего уровня твои заклинания не особо эффективны.
Je dois dire, pour une sorcière de ton niveau, tes sorts ne sont pas particulièrement efficaces.
Возможно то, что я должен сказать, тебе не понравится больше того, что ты скрываешь.
Maintenant, tu ne vas certainement pas aimer ce que je vais te dire plus que ce à quoi tu te retiens
Должен сказать, что ты самый милый бандит, которого я видел.
Je dois dire que t'es la flingueuse la plus mignonne que je connaisse.
Конечно, парень должен делать предложение, но должен сказать, что это чертовски сексуально — видеть тебя на коленях, вот так.
C'est au mec de faire sa demande, mais je dois reconnaître que c'était canon de te voir à genoux comme ça.
Должен сказать, когда я впервые увидел лифт на груди этого парня, я не ожидал, что он столько продержится.
Je dois dire, quand j'ai d'abord vu l'ascenseur dans la poitrine de ce gars, je ne m'attendait à ce qu'il y parvienne.
Должен сказать...
Je dois dire...
Но я должен сказать маме.
Mais je dois le dire à ma mère.
Ты должен сказать им.
Tu dois leur dire.
Ты должен сказать так, чтобы они поняли.
Tu dois te faire entendre.
Раз уж мы все семья, я должен сказать прямо.
Puisque nous sommes une famille, je vais être direct et le dire.
Я должен сказать Кейт.
Je dois parler à Kate.
Должен сказать, думаю, мы с вами очень похожи.
Je dois vous dire, je pense que vous et moi sommes pareils.
Я должен сказать Энди.
Je vais le dire à Andy.
У нас здесь новые лица и должен сказать, мы рады, что вы здесь.
Il y a des nouvelles têtes, nous sommes contents que vous soyez là.
Но я должен сказать, это замечательное чувство свободы.
Mais je dois dire, c'est vraiment libérateur.
Ты должен сказать ему, чтобы он пришёл навестить меня, пришёл навестить свою мать.
Vous devez parler à mon fils et lui dire de venir me voir, de venir voir sa mère.
Я должен сказать тост.
Je sens que je dois faire un toast.
Знаете, должен вам сказать, мне понравилось ваше эссе по ситуативной этике.
Je dois vous dire que j'ai adoré votre essai sur l'éthique situationnelle.
Я подумал, что должен был это сказать.
J'ai pensé que je vous devais une explication.
Я должен был сказать тебе, что пошел к доктору Кайлу.
J'aurais dû te dire que j'allais voir le Dr Kyle.
Ты должен сказать ей, что считаешь, что им лучше остаться с Генри.
Papa, ça va être déjà tellement dur pour eux.
Ты должен был сказать.
Tu me dois à § a, tu ne crois pas?
Я не знаю, что я должен сейчас сказать.
Je sais pas ce que je suis censé dire tout de suite.
Люси, я должен тебе кое-что сказать.
Lucy, je dois te dire quelque chose.
Должен тебе сказать, в Пирсон последние несколько лет были довольно тяжелыми.
Pearson, sachez que ces dernières années ont été vraiment compliquées.
Ты должен быть решительным и сказать ему об этом.
Vous devez lui tenir tête, le lui dire.
И я давно должен был тебе сказать.
J'aurais dû te le dire il y a longtemps.
Ты не думаешь, что я должен что-нибудь сказать?
Je devrais dire quelque chose?
Ты должен мне сказать.
Tu dois me le dire.
Я должен был сказать это тебе.
C'est moi qui suis sensé te dire ça.
Может пришло время сказать ему, что он должен съехать.
Peut-être que c'est le moment qu'il déménage.
ну, есть кое-что, что я должен тебе сказать.
Eh bien, il y a une chose que je pense devoir te dire.
Я что должен был позвонить и сказать что,
Je vais les appeler et leur dire,
должен сказать тебе 63
должен сказать вам 37
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
должен сказать вам 37
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен был 137
должен быть 158
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен признаться 408
должен же кто 30
должен отметить 29
должен заметить 107
должен предупредить 73
должен был 137
должен быть 158
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен признаться 408
должен же кто 30
должен отметить 29
должен заметить 107
должен предупредить 73