English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Если интересно

Если интересно Çeviri Fransızca

1,048 parallel translation
Если интересно. декрет номер 284 / C / 1945.
Pour votre gouverne c'est le décret n ° 284 / C / 1945.
Реджинальд, если интересно.
Reginald, si vous devez connaître.
Если интересно моё мнение - слава Богу.
Dieu merci!
Интересно если...
Je me demande si...
Если тебе интересно, поругались ли мы опять, то, нет.
Tu te demandes si on a eu une autre engueulade? La réponse est non.
Вам интересно почему мы подумали о Клюте? Если честно, он заинтересован. И ему не всё равно.
Parce que l'affaire lui tient à cœur.
Мне было интересно, что бы делал мой Дэн, если бы мог делать такие же подачи, как и Джин.
Je me suis souvent demandée... si Dan avait eu la chance de Gene.
Если вам интересно место назначения, то это одинокая ферма в 20-ти милях от города.
Au cas ou vous voudriez le savoir notre destination est une ferme isolée à environ 20 miles de la ville.
на всякий случай, если вам интересно как их звали.
Je vous cite ces noms pour le cas où ça vous intéresserait.
Видите, моя маленькая коллекция монет, если вам интересно.
Je vois que ma collection de pièces éveille votre intérêt.
Если вам это интересно, я считаю что вы все неважно водите.
Vous n'êtes pas assez bons, c'est tout.
Это может быть интересно, даже если первых страниц нет.
Ça peut être intéressant, quoiqu il manque les premières pages.
Если сейчас сделать ей гинекологический осмотр, интересно, можно ли было бы увидеть то, что увидел я.
Si vous lui faisiez un examen gynécologique, vous verriez la même chose que moi.
Послушайте, если вам действительно интересно, оставьте свое имя и адрес и мы вышлем всю информацию о приеме на службу. Годится?
Si vraiment ça vous intéresse, donnez-nous votre nom, votre adresse... nous vous enverrons tout pour le dossier d'inscription.
Ќа тот случай, если вам интересно, миссис Ёндрюс! ¬ ы знаете, с чего все начинаетс €?
Vous voulez savoir comment ça commence?
Если ему будет интересно, скажите, что племянник мэра еще жив.
Si ça l'intéresse, le neveu est encore en vie.
Если такие, как Килгор, победят в этой войне... мне становится интересно, что же они имеют против Куртца?
Vu les méthodes de Kilgore, que reprochait-on vraiment à Kurtz?
И наоборот. Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Et réciproquement... ces extraterrestres... ces êtres bien plus évolués que nous... seraient intéressés par nous, par ce que nous pensons... par notre évolution et nos perspectives d'avenir.
Если вам интересно как я мог быть так уверен... что комбинация была номером телефона если бы нет, Хиггинс бы выйграл. И моя судьба просто не сложилась бы так.
Si vous vous demandez comment j'étais certain pour le numéro de téléphone, c'est parce que sinon, Higgins aurait gagné et le Destin ne m'aurait pas fait ça.
Интересно, сколько можно получить, если серьёзно за это взяться.
Combien on pourrait se faire si on s'y mettait vraiment?
И даже если это интересно, в моём возрасте, не желаю.
Et même si c'est intéressant, à mon âge, on n'a pas envie.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Alors, qu'est-ce qu'elles diraient... si chaque fois que leur mari traitait une affaire... il avait une chance sur quatre d'en revenir les pieds devant?
Я записала, если тебе интересно.
Je l'ai noté, si tu veux.
Если будет интересно - это покажут в эфире.
Si c'est intéressant, on le diffusera.
Интересно как, если ты сам там не был.
Je ne vois pas comment si tu n'y es jamais allé.
Если тебе так интересно, то я сделала искусственное осеменение.
- C'est une insémination. - Vous êtes lesbienne?
Интересно, как бы ты выглядел, если бы попробовал протолкнуть что-то размеров с дыню через отверстие размером с лимон.
Faites passer un melon par un trou grand comme un citron : Vous verrez!
Джерри, мне интересно возможно ли это или нет если я останусь здесь на следующую ночь?
Jerry, je me demandais... Pourrais-je - si ça ne va pas, tant pis - rester demain soir aussi?
Да, но это так. Но если тебе это не интересно, я пойду и так и скажу ему.
Il l'a fait mais si ça ne t'intéresse pas, je lui dirai.
Если так интересно, подойди и спроси.
Si tu veux savoir, va lui demander.
Интересно, если ты здесь.
Je me demande si vous êtes là.
Могу еще кого-нибудь провести, если вам это интересно.
Je peux amener d'autres personnes, si d'autres personnes sont intéressées.
Нам просто интересно, мог бы ты, если это возможно, выписать нам направление.
On se demandait si tu pouvais nous faire un certificat.
"А что если встать и выпрыгнуть в это окно? Интересно..."
Et si je sautais par la fenêtre?
Если тебе интересно, кто станет лучшей актрисой, то тебе пора идти.
Vous devez être à votre place pour l'Oscar de la meilleure actrice.
Иногда мне становится интересно : неужели Бог отвернулся от нас, если он позволяет происходить подобному дерьму.
C'est à se demander si le Bon Dieu nous a pas oubliés... quand on voit des trucs pareils.
Интересно, что было бы, если бы мы остались вместе.
Je me demande ce qui se serait passé si nous avions couché ensemble.
Если тебе это интересно... вот заключение врача.
Si ça vous intéresse, voici le rapport médical.
Мне вот интересно, был бы он столь же очарован, если бы ты выглядела так, как в последний раз, когда я тебя видел?
Je me demande s'il aurait la même fascination s'il vous avait connue sous votre aspect précédent.
Мне интересно, если вы не можете разгадать кроссворд в ТВ Гиде где вы возьмете 95 центов?
Si vous n'arrivez pas à le résoudre, où trouverez-vous 95 cents?
Интересно, а что будет если поставить поезд вон туда?
- Il se passerait quoi si tu mettais ton train dessus?
Если придут грабители, будет интересно и весело.
Si des voleurs entrent, ça sera très drôle et très divertissant.
Если бы воспоминания можно было закатывать в консервные банки... интересно, на них тоже бы выбивали срок хранения? Если да, то, надеюсь, этот срок будет не меньше ста лет.
Si on met la mémoire en boîte, pour qu'elle ne se périme pas... comme date de validité... je mettrai 10.000 années.
Я думаю, могло бы быть интересно как для вас, так и для него если он посидит на одном из наших занятий.
J'ai pensé qu'il serait intéressant pour vous et pour lui qu'il assiste à une de nos séances.
Это будет очень интересно очень интересно, если они сегодня не появятся.
Ça va être intéressant, très intéressant, s'ils ne viennent pas ce soir.
Я могу объяснить подробнее, если вам интересно.
Je pourrais vous expliquer.
Если вам так интересно, я нечаянно подслушал двух офицеров джем'хадар.
Si vous voulez savoir, j'ai entendu deux officiers Jem'Hadar en parler.
Мне интересно, если парни Шенг Сана такие могучие, почему у него такая убогая лодка?
Je pige pas, si ce Shang Tsung est tellement génial, pourquoi il a un bateau aussi minable?
Как я сказал позвоните, если вам это дело будет интересно.
Comme je l'ai dit, appelez-moi si vous êtes intéressés.
Интересно, был бы он столь замечательным, если бы не был таким богатым.
Je me demande s'il serait aussi beau s'il n'était pas riche.
И если тебе интересно... это мои ноги на новом плакате Джеймса Бонда.
Si tu te posais la question... ce sont mes jambes sur l'affiche du dernier James Bond.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]