Если не верите мне Çeviri Fransızca
103 parallel translation
Если не верите мне, просто спросите своего сына и некую девушку, чье имя я не буду называть, потому что я не доносчик. Как вам это понравится, спесивый вы индюк?
Demandez à votre fils et à une fille dont je tairai le nom parce que je ne suis pas un mouchard.
Если не верите мне - посмотрите.
Il s'agit plus d'un tireur d'or. Ne me croyez pas?
Если не верите мне, проверьте щиты сами!
Si vous ne me croyez pas, vérifiez les boucliers!
Верните его на место свидетеля, если не верите мне.
Remettez-le sur le banc des témoins... si vous ne me croyez pas.
Позвоните моему врачу, если не верите мне, ладно?
Appelez mon docteur si vous ne me croyez pas.
Если не верите мне, спросите у них.
Vous ne me croyez pas, Demandez-leur.
Слушайте, если не верите мне, спросите пациенток.
Si vous ne me croyez pas, demandez à vos patientes.
Можете изучить их ещё раз, если не верите мне.
Vérifiez les si vous ne me croyez pas, ou pas.
Что ж, если вы мне не верите, тогда ладно.
Si vous ne me croyez pas...
Если вы не верите мне, можете спросить об этом у экипажа.
Si vous ne me croyez pas, demandez aux hommes.
Убедитесь сами, если мне не верите.
Si vous ne me croyez pas, allez voir!
Если Вы мне не верите, зачем продаёте дом и собираетесь уехать?
Si vous ne me croyez pas, pourquoi vendez-vous la maison?
Хорошо, если вы мне не верите, можете сходить посмотреть.
Eh bien, si vous ne me croyez pas, vous pouvez aller voir.
Вы мне не верите? Если не верите, откройте.
Ouvrez, vous verrez.
Ну, если Вы не верите мне, свяжитесь с аэропортом Гэтвик.
Eh bien, si vous ne me croyez pas, vérifiez auprès de l'aéroport de Gatwick.
Извините, если вы мне не верите, я готова показать.
Excusez-moi... Si vous ne me croyez pas, je peux vous la montrer.
Если вы мне не верите?
Pourquoi, si vous doutez tant?
Если вы мне не верите, смотрите сами.
Crois-moi, c'est dans les livres.
Я могу описать, какую бомбу я использовала, если вы мне не верите.
Je vous décrirai le dispositif utilisé, si vous ne me croyez toujours pas.
Если вы мне не верите - можете спокойно просканировать станцию.
Si vous ne me croyez pas, vérifiez avec vos détecteurs.
Если вы не верите мне...
Si vous ne me croyez pas...
Если вы не верите мне, то почему не спросите у Аделин?
Si vous doutez de moi, pourquoi vous n'interrogez pas Adeline?
Как же вы сможете помочь, если вы мне не верите?
Comment pouvez-vous m'aider si vous ne me croyez pas?
И если вы не верите мне, что ж... просто посмотрите на маленького Элиота.
Si vous ne me croyez pas... regardez le petit Elliot.
Взгляните сами, если вы мне не верите.
Kong dit que c'est pour David. Allez voir.
Поезжайте в старую церковь, если вы мне не верите.
Allez voir cette vieille église si vous pensez que je vous mens.
Если мне не верите, спросите его самого.
Sceptiques? Demandez-lui.
Как вы мне поможете, если вы не верите мне?
Comment pouvez-vous m'aider alors que vous ne me croyez pas?
Если мне не верите, то отведите ее к другому врачу.
Si vous ne me croyez pas, allez chez un autre docteur.
Я буду в отеле "Гранд Централь", если вы мне не верите.
Si vous ne me croyez pas, j'habite au Grand Hôtel Central.
И если вы мне не верите, включите телевизор в пятницу в 11 : 30.
Et si vous ne me croyez pas, rendez-vous vendredi soir à 23h30.
и если вы мне не верите, включите телевизор в 11 : 30... "
- Rendez-vous vendredi soir à 23h30. "
И если вы мне не верите, то смотрите!
Et si vous ne me croyez pas, voyez vous-mêmes!
Если вы мне не верите, тогда я не знаю, что ещё можно сделать.
Si vous voulez pas causer, qu'est-ce que je peux d'autre pour vous?
И если вы мне не верите, то я не знаю, зачем отдала всю жизнь этой почте, Где некоторые высокомерные молодые особы просто спят за прилавком..
Et si vous ne me croyez pas, je sais pas pourquoi j'aurais dédié ma vie entière à ce bureau de Poste pour qu'une jeune demoiselle prétentieuse s'endorme simplement derrière le comptoir.
Если вы не верите мне, просто посмотрите запись.
Si vous ne me croyez pas, regardez les enregistrements.
Если вы мне не верите, как вы можете помочь?
Comment le pouvez-vous, si vous ne me croyez pas?
Если Вы не верите мне, поговорите с Бет.
Si tu ne me crois pas, demande à Beth.
- Если вы в меня верили... и даже если уже * не * верите... помогите мне.
Et même si vous le l'avez jamais fait... Aidez-moi.
Если вы не верите королю, то поверьте хотя бы мне.
Si vous ne voulez pas vous fier au Roi, voulez-vous au moins vous fier à moi?
Если вы не верите мне, сенатор, вам следует поговорить с агентом,
Si vous ne me croyez pas, Sénateur, parlez donc à l'agent qui m'a interrogé au détecteur.
Если вы мне не верите - спросите Джека Кунана.
Si vous me croyez pas, - demandez à Coonan.
А если вы мне не верите, то почему не спросите...
Demandez donc... à Donny.
А если вы мне не верите, спросите моего дядю.
Si vous ne me croyez pas, demandez à mon oncle.
И мне все равно, если вы не верите мне, Ваша Честь.
Je me fiche si vous me croyez ou non.
Приведите их еще раз если вы мне не верите.
Fais-le revenir.
И если вы мне не верите, Я не сумасшедший.
Et si vous ne me croyez pas, je ne suis pas fou.
Но, если вы не верите мне, мудрейший король, то послушайте сенатора
Mais si vous ne voulez pas m'écouter, sage Roi.
я могу доказать это вам если вы не верите мне.
J'ai... Je peux vous le prouver si vous ne me croyez pas.
Если мне не верите, спросите его. Заклепка все еще у него.
Demandez-lui, il l'a encore.
Даже если вы не верите мне, спросите у попечителя, потому что она понимает меня лучше, чем вы.
Et même si vous ne me croyez pas, je sais que l'adulte affecté le fait, parce qu'elle me comprend d'une manière que vous ne pouvez pas.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не ты 79
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не ты 79