Если не сейчас Çeviri Fransızca
2,957 parallel translation
Не слишком быстро. Если бы я сейчас пила, я бы тоже быстро выпила.
Si je buvais là, je boirais vite aussi.
И сейчас продавец и покупатель превратились в живые мишени, если они уже не мертвы.
Et maintenant l'acheteur et le vendeur sont menacés, s'ils ne sont pas déja morts.
Если я уйду сейчас, ты не собираешься придумать еще одну улику, не так ли?
Si je pars maintenant, vous n'allez pas me présenter un autre indice, si?
Я буду бессердечной, бесчувственной бабушкой, если сейчас же не заберу её с подготовительных занятий и не начну работать с ней над нашей программой.
Je serais une grand-mère sans-cœur, sans sentiment si je ne la sortais pas de la maternelle tout de suite pour commencer à travailler
Если ты надавишь на клуб по этой теме, если сядешь нам на хвост, сейчас это не поможет ни нам, ни городу.
Mais si vous nous mettez la pression, ou nous collez au cul, ça n'aidera ni vous, ni nous, ni cette ville.
А сейчас, мне предстоит попробовать 35 пирогов, так что если ты не пирог, уйди с глаз моих.
Maintenant, j'ai 35 tartes à goûter, donc à moins que tu sois une tarte, dégage de mon chemin.
И если бы не крышка бензобака, мы бы сейчас жили в Чикаго.
Et dire que sans ce bouchon d'essence nous vivrions à Chicago maintenant
Если бы ты не струсил в последнюю минуту, мы бы сейчас были в Чикаго.
Si tu t'étais pas dégonflé à la dernière minute, nous serions à Chicago en ce moment.
Алан, если ты сейчас же не уйдешь, то больше никогда не увидишь это.
Alan, si tu ne pars pas maintenant, tu ne reverra plus jamais ça.
Тогда ты не будешь возражать, если HPD придет и проведет обыск в твоей квартире прямо сейчас, да?
Donc tu t'en fiches si le HPD fouille ton appartement maintenant?
Если кто-то не согласен, давайте разберёмся с этим сейчас.
Si l'un d'entre vous n'est toujours pas d'accord, réglons ça maintenant.
Я просто.... . Неприятно говорить это в данный момент, но если мы сейчас не сядем, мы потеряем столик.
Ça m'embête de vous interrompre, mais si on s'assoit pas, on perdra la table.
Если ты сейчас же не слезешь, я принесу шланг!
Si tu ne descends pas immédiatement, je vais chercher le tuyau d'arrosage!
И сейчас ты бы ехал на автобусе в тюрьму, если бы не я.
Et tu n'es pas dans un bus en direction de la prison grâce à moi.
Если ты сейчас ничего не скажешь, будет очень странно.
Si tu te tais, cela va devenir très gênant.
Что если бы ты могла получать те же деньги, что и сейчас, но никогда больше не работать?
Et si vous pouviez vous faire le même salaire que vous faites maintenant et ne jamais plus avoir à travailler?
Если мы не уйдем сейчас, то никогда больше не сможем быть вместе.
Si on ne part pas maintenant, on ne pourra jamais être ensemble.
Нет, правда, Калеб. Если ты не вернешься сейчас...
Vraiment, si tu n'y retournes pas maintenant...
Даже если бы верил, сейчас мы не можем себе позволить оставлять ещё тела.
- Vous la croyez?
Если бы я что-то сделал, вы не должны предполагать что это сейчас что-то меняет.
Si j'avais quelque chose, vous ne devriez pas croire que cela changerait quoi que ce soit maintenant.
А может мы и не можем ничем помочь, но мы должны об этом знать.Что если они ранены или их пытают где-то прямо сейчас?
Peut-être qu'on ne peut rien faire pour aider, Mais on doit le découvrir. Et s'ils sont blessés
Послушай, если ты сейчас уйдешь, ты никогда больше на это не решишься.
Remonte sur la table, et je verrai ce que je peux faire. Gratuitement.
И если это не произойдет сейчас, они могут откладывать еще 6 месяцев.
ça pourrait prendre encore 6 mois.
Если я сейчас не съем пиццу, я потеряю сознание.
je vais m'évanouir.
Если они сейчас же не появятся, у вас на диване будет лежать мертвый ребенок!
vous aurez un enfant mort sur les bras!
Сучка, если ты не хоббит, то ты должна доказать это прямо сейчас потому что я выставляю себя полным идиотом.
Pupute, si t'es un hobbit, tu dois me le dire maintenant, parce que je suis en train de me ridiculiser là.
Сейчас он сказал, что если я сейчас же не перестану встречаться с тобой, он расскажет о нас моим родителям.
"Il dit que si je ne m'arrête pas te voir " immédiatement, il va tout raconter à mes parents pour nous.
Какую-бы вы сделку не заключили с Королем Генри, Я могу предложить лучше, если ты откажешься от сделки сейчас же, и отправишь нам людей, вместо денег.
Quel que soit votre accord avec le Roi Henri, je proposerai mieux si vous annulez l'accord et que vous nous envoyez des hommes au lieu d'argent.
Если ты не вернешься на сцену сейчас,
Si tu ne retournes pas sur scène maintenant,
Она выглядит сейчас существенно лучше, чем выглядела тогда... если не учитывать, что она мертва.
Bon sang, elle a l'air bien plus fortunée que par le passé... à part le fait qu'elle soit morte.
Если это шутка, то мне сейчас не до них. На носу пресс-конференция по поводу наших проблем...
J'ai une conférence à préparer.
Если сейчас праздник, это не значит, что ты не должна отчитываться.
Les fêtes ne vous dispensent pas de me tenir au courant. Rappelez-moi.
Знаешь, возможно я была умнее чем потому, что если бы я не сказала тебе правду, кто я на самом деле, может быть, ты бы не ненавидел меня прямо сейчас.
Je devais être plus intelligente à l'époque, parce que si je ne t'avais pas dit la vérité, sur qui je suis vraiment, peut-être que tu ne me haïrais pas maintenant.
Если бы не Оливия, я бы убил тебя прямо сейчас.
Ce ne serait pas pour Olivia, je te tuerais là, maintenant.
Если не сможешь поехать сейчас, то...
Mais si tu ne peux pas y aller maintenant... Ouais, qu'est-ce que tu as?
Если ты не позволишь помочь ему сейчас же, он умрет до того, как кто-либо доберется сюда.
Si tu ne me laisses pas t'aider, ton père sera mort avant que les secours arrivent!
Если Ханна сейчас же не начнёт тужиться, мы можем потерять ребёнка.
Si Hannah ne pousse pas, on pourrait perdre le bébé.
Если бы я знал его тогда, как сейчас, я бы никогда не пытался избавиться от Фила.
Si je l'avais connue à l'époque comme maintenant, J'aurais jamais essayé de me débarrasser de Phil.
Если ты неспособен понять, что не надо в это лезть, скажи сейчас, что бы я мог скорректировать свои планы.
Si vous êtes incapable d'aller jusqu'au bout, je dois le savoir maintenant, pour faire d'autres plans.
Если только я не рожу прямо сейчас.
À moins que j'accouche de ce bébé aujourd'hui.
Если Вы сейчас же не уедете, я буду вынужден вызвать полицию.
Si vous ne partez pas maintenant, je vais être forcé d'appeler les autorités.
Если бы я забыла о Рэйдзи... мне не пришлось бы сейчас так страдать.
Sans souvenir de Reiji Je ne souffrirais pas autant...
Если ты не пойдешь сейчас, у тебя не будет шанса.
Si vous ne partez pas maintenant, vous n'aurez aucune chance.
Сделка, которую мы можем начать сейчас и завершить завтра, или... не начать, если вы сейчас же не покините окрестности церкви.
L'accord qu'on a conclu peut commencer aujourd'hui et s'achever demain, ou... Il peut disparaître si vous approchez de cette église.
Если бы ты меня не выбрала в качестве объекта съемки, если бы ты была другим фотографом, все мы были бы намного счастливее сейчас, не так ли?
Si vous ne m'aviez pas choisi comme modèle, si vous aviez été un autre photographe, nous serions tous beaucoup plus heureux en ce moment, non?
Если я сейчас это не сделаю, я забуду, так...
Si je le fais pas maintenant, je vais oublier, alors...
Так что, если ты хочешь остановить эту ракету, скажи сейчас, пока она не покинула стоянку, с которой ракеты... Откуда они взлетают, в общем.
Donc, si tu veux arrêter cette fusée, parle avant qu'elle ne quitte la station cette fusée... de laquelle ils descendent.
Да, думаю, он не оценит, если я впутаюсь в это, не сейчас.
Je ne pense pas qu'il apprécirait que je sois impliqué dans ces choses là, pas en ce moment.
Боюсь, мою жизнь ты сейчас заберёшь, если не слезешь с меня.
J'ai peur que tu me tues si tu n'arrêtes pas de m'écraser.
Хорошо, но если ты отправишься сейчас, я не смогу помочь не им, ни тебе.
Mais si tu pars tout de suite... je serai incapable de t'aider à les aider.
Сейчас, может, мне они и не нужны, но если я сделаю это, я получу наркоту.
J'en aurai peut-être pas besoin, mais au cas où...
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не он 39
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не он 39