Если не возражаете Çeviri Fransızca
1,462 parallel translation
Я бы хотел получить своих пять фунтов обратно, если не возражаете.
Vous me rendez mes 5 £?
Нам нужен укромный уголок, если не возражаете, мальчики.
On a besoin du coin des amoureux, si ça vous dérange pas, les garçons.
Если не возражаете, я бы хотел сначала кое-что сделать.
Si vous permettez, j'aimerais faire une chose avant ça.
Если не возражаете.
Si ça vous gêne pas, monsieur.
Если не возражаете, я скажу ей.
On vient de m'embarquer pour avoir promené mon chien.
Теперь я бы сделал паузу, если не возражаете.
Je prendrai ce moment maintenant, si vous voulez bien.
Не возражаете, если я призываю вас Граучо?
L'esprit si je vous appelle groucho?
Не возражаете, если я слегка припулрю?
On ne veut pas ça.
Не возражаете, если я дам этому кусок сочного мясного пирога?
Je peux y donner une bonne tourte fondante?
Вы не возражаете, если по дороге я зайду в магазин- -? Нет.
Je peux passer par l'épicerie...
Вы не возражаете, если мой маленький друг запишет нашу беседу?
Mon petit ami a-t-il le droit d'enregistrer notre conversation?
Парни, не возражаете, если я начну?
Ça vous dérange, si je commence?
Не возражаете, если подождем еще 5 минут?
Vous pouvez nous laisser encore 5 minutes?
Вы не возражаете, если я увижу мальчика
Je peux voir le garçon?
¬ ы всегда не любили похвалу, как другие женщины не люб € т пренебрежение, но сегодн € вечером, € думаю, ¬ ы не возражаете, если € скажу, что ¬ ы выросли в симпатичную женщину.
Tu as toujours détesté les compliments comme les autres femmes détestent l'indifférence, mais ce soir je crois que ça ne te gêne pas de t'entendre dire que tu es une bien jolie femme.
Э-э, вы не возражаете, если мы зайдем внутрь и поснимаем в интерьере?
On peut aller à l'intérieur pour filmer des plans d'ensemble.
Извините, вы не возражаете, если я позаимствую ваш ноутбук на пару минут?
Excusez-moi, puis-je vous emprunter votre ordinateur une seconde?
Не возражаете, если я попрошу вас вывернуть карманы?
Ca ne vous dérange pas si je vous demande de vider vos poches?
Тогда, если вы не возражаете, мы выясним мнение остальных членов совета по этому вопросу. Ладно.
Ok.
Не возражаете, если мы потесним вас, парни?
Ça vous embête pas si on vous pousse un peu?
Не возражаете, если я понаблюдаю?
Ca vous dérange si je traîne pour observer?
Эй, мальчики. Не возражаете, если мы присоединимся к вам?
On peut se joindre à vous, les gars?
Тогда, если вы не возражаете, я хотел бы взять этого хулигана показать, что Туретт весьма реален.
- Non! - Alors si ça ne vous gêne pas, je voudrais montrer à cette "terreur" que la Tourette est bien réelle. Pisse.
Не возражаете, если я взгляну?
Je peux regarder?
Чем могу вам помочь господа? Мы хотели бы задать вам вопросы, касающихся расследования, если вы не возражаете. Конечно.
Que puis-je faire pour vous? - si ça ne vous gêne pas.
Так что, если вы не возражаете, мы лишь возьмем его и...
Alors nous devons le prendre et...
- Не возражаете, если я осмотрю?
- Je peux jeter un oeil?
Вы не возражаете, если я спрошу, каким образом ваш роман... Как это началось?
Puis-je vous demander comment votre liaison... a commencé?
А теперь, если вы не возражаете, я бы предпочел, чтобы вы водили компанию с самим собой, и позволили нам, миролюбивым людям, оставаться в хороших отношениях с церковью и сквайром.
Maintenant, si cela ne te dérange pas, je préfère que tu restes seul et que tu nous laisses, nous autres, garder de bonnes relations avec l'église et le Squire.
- Не возражаете, если я задам пару вопросов?
Je peux vous poser quelques questions?
- Не возражаете, если я взгляну?
- Je peux regarder?
Вы не возражаете, если я спрошу, где был Интерсект в течении всего этого времени?
- où était l'Intersecret pendant ce temps?
Она живет в Лондоне, и мы редко видимся. Вы не возражаете, если она останется сегодня здесь ночевать? Пожалуйста, но у нас нет свободной кровати.
· · ·
- Вы не возражаете, если мы осмотримся?
Ça vous dérange si on jette un coup d'oeil?
Не возражаете если я немножко?
Vous permettez que je...
Если вы не возражаете, сэр, то позвольте мне это сделать.
Si vous permettez, Monsieur, j'aimerais m'en charger.
Не возражаете, если я это заберу?
Je peux le garder?
Не возражаете, если я взгляну?
Vous permettez que je jette un oeil?
- Прежде чем мы уйдем, сер. если вы не возражаете - дыхните в трубочку, прежде чем отправиться в свое пристанище любви.
- Avant ça, voulez-vous bien souffler là-dedans avant de ramener votre amie.
Не возражаете, если мы войдем?
Vous permettez qu'on entre pour parler? Je vous en prie.
Теперь, если вы не возражаете, подождите тут минутку.
Si vous voulez bien m'attendre ici une minute.
Капитан Ейтс, учитывая это, если вы не возражаете, выйдите, пожалуйста, для небольшого совещания со мной и капитаном Тейлором, я хотела бы передать вам информацию личного характера.
Commandant Yates, dans ces conditions, voudriez-vous bien sortir pour un tête à tête avec le commandant Taylor et moi, je souhaiterais vous communiquer une information privée.
Вы не возражаете, если мы войдем?
Est-ce qu'on peut entrer?
Не возражаете, если я закрою шторку?
Ça vous gêne si je baisse le volet?
Мэм, не возражаете, если мы зададим вам пару вопросов?
Ça vous dérange de répondre à nos questions?
- Не возражаете, если мы проверим? - Конечно, возражаю!
Ça vous gêne qu'on vérifie?
Не Софи, если вы не возражаете.
Pas Sophie, merci.
- Не возражаете, если мы войдем?
Nous vous dérangeons? Non, entrez.
Эм, не возражаете, если я осмотрюсь?
Pardon. Je peux jeter un œil?
Не возражаете, если мы позаимствуем его ненадолго, чтобы баллистики взглянули на него?
Je peux vous l'emprunter, que la balistique y jette un œil?
- Господа, если вы... Если вы не возражаете.
Messieurs, si vous voulez bien m'excuser.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не ты 79
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не ты 79