English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Если не мы

Если не мы Çeviri Fransızca

15,080 parallel translation
Если у "Черного Лотоса" есть проблемы с другой организацией, мы полагаемся на взаимодействие, а не на насилие.
Si le Lotus Noir a un problème avec un autre groupe, nous comptons sur la coopération, pas la violence.
Если Шейлу не отыщут, а мы представим это, дело могут закрыть.
S'ils ne trouvent pas Sheila et que l'on fait ça, on peut faire rejeter toute l'affaire.
Это единственный путь, потому что, если мы не делали то, в чём нас обвиняют, мы бы так и поступили.
C'est la seule, car si on n'a pas fait ce qu'on dit ne pas avoir fait, - c'est que qu'on fait.
И если он солгал об этом, как мы можем быть уверены, что он не солгал и в остальном?
S'il a menti à propos de tout ça, qu'est-ce qui nous fait croire qu'il n'a pas menti sur le reste?
Если мы сейчас его предадим, то мы ничем не лучше Дэниэля Хардмана или Чарльза Форстмана, да и всех тех людей, которых ты презираешь.
On se retourne contre lui maintenant, et on ne vaut pas mieux que Daniel Hardman ou Charles Forstman ou chacune des personnes que tu méprises.
Я знаю, о чем ты думаешь. Если мы разделим клиентов, то сможем удержать адвокатов, но это не поможет.
Tu veux isoler nos clients pour retenir nos avocats, mais ça n'aidera pas.
А если ничего не получится, и мы всё потеряем?
Et si ça ne marche pas et qu'on perd tout?
Если мы не попытаемся его спасти, пусть даже ценой сотрудников, что мы за люди?
Même si on perd la moitié du cabinet, si on n'essaye pas de le sauver, qui sommes-nous?
Это решение, которое мы должны принять вместе, и он был бы здесь, если бы на работе не задержался.
C'est une décision qu'on doit prendre ensemble, et il aurait été présent s'il ne devait pas être ailleurs pour le travail.
Должен сказать, Арон, мы бы поверили в это, если б ты не убежал, как напуганная девчонка.
Je dois te dire, Aaron, tu avais de meilleures chances de nous convaincre avant de courir comme une fillette effrayée.
Роуз, если мы не найдём ответственного за похищение, то не сможем гарантировать безопасность.
Rose, si nous ne pouvons pas trouver la personne responsable pour vous prendre, nous ne pouvons pas garantir votre sécurité.
Хорошо, у меня картинка со спутника на развязку, но если там фургон, мы его с воздуха не увидим.
J'ai une vue satellite du pont. Mais s'il y a un van, impossible de le voir. - Qui est là-bas?
Не будет никакого будущего, если мы не вычислим крота сегодня.
Tu n'auras pas du long terme si nous ne trouvons pas cette taupe aujourd'hui.
Если бы у тебя что-то было, мы бы тут не сидели.
Si tu avais vraiment quelque chose, nous ne serions pas assis ici.
Если они не сядут за контрабанду, мы возьмём их за шпионаж и тайный сговор.
S'ils ne tombent pas pour contrebande, ce sera pour espionnage et conspiration.
Если мы не смогли найти его, никто не сможет.
Si on ne peut pas le retrouver, personne ne le peut.
Хорошо, если мы не параноики, то давай не будем злить эту злючую леди-хакера?
Juste au cas où nous ne sommes pas parano, essayons de ne pas énerver encore une fois la hackeuse.
Но, если мы ничего не сделаем, мы все умрем.
Mais si on ne fait rien, on va tous mourir.
Ты нужна этим людям, если мы не вернёмся.
Ces gens auront besoin de toi si on ne revient pas.
Стреляй в любого, если это не мы.
Tire sur ceux qui ne sont pas nous.
Если бы мы не отпустили его, он мог бы остаться в живых.
S'il n'était pas parti, il serait en vie.
Они злятся, если мы говорим не по-английски.
Ils deviennent furieux si nous ne parlons pas anglais.
И если бы не мы и не твои татуировки, возможно, их вообще бы никто не нашёл.
S'il n'avait pas été pour nous et pour vos tatouages, il y a une bonne chance ils n'auraient pas été trouvés à tout.
Думаешь, мы сможем найти её, если она этого не захочет?
Tu crois vraiment qu'on va la trouver si elle ne veut pas l'être?
Но если грузовик нигде не зарегистрирован, мы не можем узнать, что они перевозили.
Si le camion n'est pas enregistré, on ne pas savoir ce qu'il transportait.
Мы можем не торопиться, если хочешь.
On peut prendre le temps que tu veux.
А если это тренировка в действиях в аварийной обстановке, мы разве не должны попытаться выбраться?
Si c'est un exercice, on ne devrait pas évacuer?
Если мы не можем отследить их местоположение, мы должны найти способ прервать связь отсюда.
Si on ne peut pas les localiser, il faut les déconnecter.
Да, я понял, что если не вмешаюсь, мы никогда не попадем домой, а я очень хочу вернуться к жене.
Oui, car j'ai réalisé que si je ne m'en mêle pas, nous ne rentrerons jamais, et je veux vraiment retourner auprès de ma femme.
Он говорит, что даже если бы мы вступили в бой, то не выиграли бы...
Selon lui, on ne gagnerait jamais.
И даже если ты сама захочешь... не обязательно, что он возьмёт тебя. Мы видели.
Même si tu y es prête, l'histoire a montré que ce sera pas forcement toi.
Я боюсь, что если мы ничего не предпримем, мы потеряем не только людей, мы потеряем всё.
J'ai peur que notre passivité nous coûte non seulement des vies, mais tout!
Если мы идем этим путем, то я не хочу никаких сюрпризов.
Si on en arrive à cette solution, je ne veux aucune surprise.
– Я просто хотела сказать, что мне нужно сконцентрироваться на работе, а если мы будем мутить, я точно буду концентрироваться на отношениях, а я очень хочу, чтобы меня опубликовали, и мне не нужна драма.
- C'est seulement que je dois me concentrer sur le travail et si nous couchons ensemble, et bien je vais me concentrer sur ça, et je... je dois absolument me faire publier et je ne peux pas avoir de drames.
Если мы не сможем отключить ядро, машина превратит это место в огромный кратер.
Si on ne peut pas couper le noyau, la machine transformera toute la zone en un cratère de deux kilomètres.
Не возражаете, если мы взглянем на эти карты?
On peut jeter un œil à ces dossiers?
Ты не против, если мы зададим тебе несколько вопросов?
On peut te poser quelques questions?
Что если мы не могли достать его из Спид Форса, потому что он не хотел возвращаться?
Et si nous ne pouvions pas le sortir de la Force Véloce parce qu'il ne voulait pas revenir?
Если он может так, что ещё он может, о чём мы не знаем?
S'il peut faire ça, que peut-il faire d'autre que l'on ignore?
Нужно договориться – мы принимаем решение сообща, так что если что-то пойдёт не так, мы придерживаемся его.
On doit se mettre d'accord. On a tous pris cette décision ensemble, donc si quelque chose finit mal, on devra faire avec.
Он что-то с ней сделал, и если мы попытаемся влезть, с планетой будет покончено.
Peu importe ce qu'il a fait avec... On essaye et on y touche, ou on essaie de le bouger, c'en est fini de cette planète.
Мы все можем умереть, если ничего не делать.
On pourrait tous mourir si on ne fait rien.
Если в ней есть история про Аида, мы сможем узнать его слабости и использовать их.
S'il y a une histoire concernant Hadès, on pourrait trouver ses faiblesses et s'en servir contre lui.
Это ты сейчас так говоришь, но если мы не выкупим этот участок земли, это сделает кто-то другой, и ты станешь жалеть.
Tu dis ça maintenant. Mais si on n'achète pas ce terrain, tu vas le regretter.
Если бы мы так пахали над "Нуклеусом", не пришлось бы сейчас ничего подчищать.
Si on avait trimé aussi dur sur Nucleus, on se tournerait les pouces.
Если мы сделаем только платформу, ему останется только смириться, и сказать, что это была его идея, потому что раскрыть правду Лори он не сможет.
Si on lui donne que la plateforme, Jack sera obligé de l'adopter et de dire que c'était son idée. Il pourra pas dire la vérité à Laurie.
Но если мы не можем вытащить "Антона", может, сможем залезть к нему?
Alors, si on peut pas libérer Anton, on peut peut-être le rejoindre.
- Но, если у них будут права на алгоритм, то мы не сможем использовать его в платформе.
S'ils ont l'exclusivité sur notre algorithme, on ne peut pas l'utiliser pour notre plateforme.
- Гилфойл, если тебе не нужны приглашения, можно мы с Динешем их заберем?
Gilfoyle, si tu n'utilise pas tes 10 invitations, - est ce que Dinesh et moi on peut les avoir?
Поэтому бегите сейчас к своей свинье-копилке и верните деньги, украденные у Голована, все до гроша. Если не вернете, мы дадим делу ход, и в следующий раз встретимся перед окружным прокурором.
Donc vous allez aller dans votre putain de petite tirelire tout de suite et payer chaque putain de kopeck ( centime russe ) que vous avez volé à Big Head, et si vous ne le faites pas, on va pendre notre petite affaire et
Если вы не работали над платформой, на что мы потратили 750 миллионов долларов?
S'il n'y avait pas de plateforme, où sont passés nos 750 millions?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]