English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Если ты позволишь мне

Если ты позволишь мне Çeviri Fransızca

149 parallel translation
Я дам тебе 100 $, если ты позволишь мне поехать вместо тебя.
Je vous donne 1 00 $ et je prends votre place.
У меня новости, свежее твоего овса, если ты позволишь мне так выразиться, конечно.
Mais ne monte pas sur tes grands chevaux, si tu me passes l'expression.
- Анжела, если ты позволишь мне заметить...
Maintenant, Angela, Si vous me permettrez de vous faire observer...
Возможно будет лучше, если ты позволишь мне связаться с Ганном, и мы с ним это проверим.
Tu devrais me laisser contacter Gunn. On pourrait enquêter là-dessus.
Ќу, если ты позволишь мне сделать несколько звонков, € объ € сню.
Je vais d'abord téléphoner et ensuite je t'expliquerai.
Только если ты позволишь мне носить эту шляпу.
Seulement si je porte le chapeau.
Если ты позволишь мне.
Si tu me laisses l'être.
- Если ты позволишь мне провести операцию.
Si vous me laissez faire.
Послушай, если ты, если ты только... если ты позволишь мне объяснить...
Ecoute, si tu veux bien me laisser t'expliquer.
Если ты позволишь мне поговорить с хозяином.. Нет. Нет.
- Si tu me laisses parler au proprio...
Но только, если ты позволишь мне выбрать.
Seulement si c'est moi qui invite.
Послушай, я знаю, что иногда могу быть полным идиотом, большую часть времени, но... я люблю тебя, и позабочусь о тебе, если ты позволишь мне это сделать.
Je suis que je peux parfois être un idiot, ou même la plupart du temps. Je t'aime et je prendrai soin de toi, si tu veux bien.
- Конечно, если ты позволишь мне.
- Bien sûr, si tu acceptes.
- Если ты позволишь мне снимать тебя.
OK - Si tu m'autorises à te filmer. - Non.
А если ты позволишь мне использовать метод закрепления негативного, я справлюсь с этим раньше, чем мы пойдем спать.
Avec le renforcement négatif, ça serait réglé d'ici ce soir.
Если ты позволишь мне объяснить...
Si tu voulais bien... m'écouter...
Что ты скажешь, если ты позволишь мне предложить угостить тебя свежими?
Et si je nous en offrais des tout frais?
Я думаю, что я только что нашёл Беттину ощутимую ахиллесову если ты позволишь мне сделать звонок.
Je crois que je viens de trouver le point faible de Betty. - Si vous souhaitez appeler... - Willie?
но если ты позволишь мне делать для тебя хоть что-то, то, мне кажется, я тебя удивлю.
Mais si tu me laissais t'alléger la tâche, je pense que je pourrais te surprendre.
Если ты позволишь мне, я хотел бы помочь.
- Si tu me le permets, j'aimerais aider.
Разумеется, если ты мне позволишь это делать.
Si vous le permettez.
Если я отвечу, ты выберешь мечту, которая у тебя была, и позволишь мне осуществить ее с тобой?
Si je vous le dis, me laisserez-vous vivre un rêve avec vous?
Я думаю, если ты мне позволишь, я могу помочь тебе стать веселым.
Si tu me laissais faire, je pourrais t'aider à mieux jouir de la vie.
Я останусь, если ты мне позволишь!
Je le garde si tu me le laisses.
Если ты просто расслабишься и позволишь мне, я проведу тебя через кишащие акулами воды этой компании, как провела и Говарда.
Si tu m'y laisses, je peux te guider dans les eaux infestées de requins... de cette société stupide tout comme j'ai guidé Howard.
И если позволишь Ты нужна мне, детка
Et si c'est permis J'ai besoin de toi
Сегодня я уезжаю, но я подумала, если останусь. Ты позволишь мне немного побыть рядом или чуть больше.
Je dois partir aujourd'hui mais, si je ne partais pas, est-ce que je pourrais te voir un petit peu... ou même beaucoup?
- Я ВЫСЛУШАЮ ТЕБЯ, ЕСЛИ ТЫ НЕ БУДЕШЬ ОРАТЬ! НЕТ, Я НЕ БУДУ КРИЧАТЬ, ЕСЛИ ТЫ ДАШЬ МНЕ ЗАКОНЧИТЬ! ТЫ ПОЗВОЛИШЬ МНЕ ЗАКОНЧИТЬ?
- Laisse-moi finir!
И другое преимущество, самое главное, ты можешь изменить направление... Если ты мне позволишь. Если ты дашь мне время.
Le deuxième avantage, et c'est le plus important, c'est que tu peux en changer le cours, si tu me laisses faire, si tu m'en laisses le temps
У нас с Джеки сейчас трудные времена, и может, у нас все начнет налаживаться, и если в твоем сердце есть сочувствие, то ты позволишь мне разгромить дом твоей девушки!
Avec Jackie, on est dans une période difficile. On pourrait aller mieux si tu me laisses saccager la maison de ta copine
Если ты хочешь, чтобы мама тобой всегда гордилась, пообещай мне, что ты никогда не позволишь калечить тебе жизнь, что не будешь жить на пособие и крепко встанешь на ноги.
Si tu veux vraiment faire plaisir à ta maman, promets-moi que tu n'accepteras jamais qu'on te traite comme un infirme. Tu vivras jamais de la charité. Tu gagneras ta vie avec fierté.
- Что? Ведь, если ты действительно меня любишь, то не позволишь мне... ходить с плохой прической.
Parce que, si tu m'aimais, tu ne voudrais pas que j'aie de laids cheveux.
Если я выиграю игру, ты позволишь мне управлять компанией?
Si je remporte le match, tu accepteras que je dirige la société?
Я объясню это, если ты мне позволишь.
J'y arrive si tu veux bien me laisser parler.
Ну что ж, если ты действительно призрак сплетника, тогда ты позволишь мне поговорить с моей умершей женой! "
Et bien, si tu es vraiment un ghost whisperer, alors laisse-moi parler à ma femme décédée! "
Если ты позволишь, мне нужно найти соседку и сказать ей, что теперь она живет одна.
Maintenant, excuse moi mais je dois aller trouver ma colocataire et lui dire qu'elle est seule maintenant.
Мама, если ты не позволишь мне сделать аборт, то я хочу уехать.
Maman, si tu me laisses pas avorter, je veux partir.
Сэм... я не смогу тебе помочь, если ты не позволишь мне этого сделать.
Je me faisais du souci pour toi. Sam, je ne peux pas t'aider si tu ne veux pas être aidée.
- Я тебе помогу, если ты мне позволишь.
BLEU - - Laissez-moi vous aider.
Ты поймешь, если позволишь мне объяснить.
Tu comprendrais, si tu me laissais t'expliquer.
Если ты мне позволишь.
Si tu me laisses faire.
Ты знаешь, как мне трудно видеть, как ты мучаешься по поводу того, что не можешь отправить Дэна в Йель, когда я легко могу тебе помочь, если ты просто мне позволишь?
Sais-tu comme il m'est difficile de te voir souffrir car tu ne peux pas envoyer Dan à Yale, alors que je pourrais facilement t'aider si tu me laissais faire?
Чтобы они поверили, что мы помолвленная пара, думаю, будет лучше, если ты позволишь вести все разговоры мне, ладно? Да, да, да.
Et aussi, pour qu'ils croient qu'on va se marier, ce serait mieux si tu me laissais parler.
Если ты не позволишь мне пойти к ней, хотя бы позволь найти того, кто ей поможет.
Si tu ne veux pas me laisser la retrouver, laisse-moi au moins envoyer quelqu'un qui le fera.
Если ты позволишь, мне бы действительно хотелось присутствовать при ее рождении.
Si tu veux bien, j'aimerais assister à sa naissance.
Я никогда не научусь работать, если ты не позволишь мне ошибаться и извлекать уроки.
Je pourrai pas apprendre si tu me laisses pas faire des erreurs,
И если ты позволишь мне сделать это, то тебе станет намного лучше.
Mais laisse-moi...
Если ты не позволишь мне помочь тебе, он вырежет их из тебя.
Si tu me laisses pas faire, il va t'éventrer. Aide-moi.
Алиса, Я знаю, что ты не хочешь ни с кем говорить, и я знаю, что ты напугана, но я полицейский, и я пытаюсь делать свою работу, поэтому, я подумал, может мы б сыграли в небольшую игру Может, если ты мне позволишь,
Alise... je sais que tu veux parler à personne, et que tu as peur, mais je suis policier et j'essaye de faire mon travail, donc, je pense qu'on pourrait jouer à un petit jeu.
Ты знаешь, если ты заткнешься и позволишь мне делать мою работу, я найду эту шпионку за 8 часов.
Si vous la fermez et me laissez bosser, je la trouverai en 8 heures.
Так, если ты пригласишь "инопланетянку" на свидание и позволишь мне выйти в свет с её матерью...
Et bien, si tu invitais à sortir "le cas désespéré" et tu me demandais de venir pour te chaperonner avec sa mère...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]