Если ты хочешь поговорить Çeviri Fransızca
166 parallel translation
Если ты хочешь поговорить когда протрезвеешь, я в своем офисе.
Si tu veux me parler une fois dessaoulée, je serai à mon bureau.
Если ты хочешь поговорить...
Si tu veux en parler...
Если ты хочешь поговорить об этом.
A moins que t'aies pas envie d'en parler.
Я подумал, ты должен знать... если ты хочешь поговорить с Тейном, делай это сейчас, пока не слишком поздно.
J'ai pensé que vous aimeriez savoir. Si vous voulez parler à Tain, faites-le maintenant, avant qu'il ne soit trop tard.
Если ты хочешь поговорить о криминальной статистике,... подумай о социальном неравенстве, ведущем к этому.
Si tu veux parler de statistiques criminelles... jette un œil sur les inégalités sociales qui les ont produit.
Если ты хочешь поговорить со мной, просто войди.
Si tu veux discuter, viens chez moi.
- Незачем спешить. В смысле, если ты хочешь поговорить.
- Rien ne presse, si tu veux parler.
Если ты хочешь поговорить о случившимся, то давай поговорим.
Si tu veux en parler, je suis là pour t'aider.
С другой стороны... Если ты хочешь поговорить, про фонарь под глазом...
Mais tu vois, si t'as envie de parler de ce qui t'est arrivé...
Жак-Ален, если ты хочешь поговорить о своих интимных проблемах, я всегда готова выслушать.
- Jacques-Alain. Si tu veux qu'on parle,.. .. je serai toujours là pour t'écouter.
Я не говорю, что мы должны поговорить. Я просто говорю, если ты хочешь поговорить, то мы могли бы.
Je ne dis pas qu'on doit discuter, j'ai juste dit que si tu veux, on peut.
Если ты хочешь поговорить, я этому рада- - скажи мне где мои друзья!
Si vous voulez parler, je serais heureuse... Dites-moi où sont mes amis!
Я не разбираюсь в этом, но если ты хочешь поговорить...
Tu sais, je suis pas terrible pour ça, mais si tu veux qu'on en parle.
Если ты хочешь поговорить об этом...
Si tu veux en parler...
- Если ты хочешь поговорить...
- Si tu veux en parler...
Хорошо, если ты хочешь поговорить об этом, тогда нам стоит поговорить.
Bon, puisque tu veux en parler, nous allons en parler.
"Я в моем королевстве, если ты хочешь поговорить со мной"
"Je serai dans mon royaume si vous voulez me parler."
Потому что, если ты хочешь поговорить...
Parce que si tu as besoin de parler...
Ну, если ты хочешь поговорить о личном, можно поговорить о том, что случилось три года назад в Хэмптоне, когда ты напилась и переспала с кем-то.
Pour faire dans le personnel, on pourrait parler de cette fois, il y a trois ans, où vous étiez ivre et que vous avez vendu votre corps.
- Ну, в общем.. если ты хочешь поговорить о моем члене, то всегда пожалуйста.
- Est-ce que je peux dire, que si tu veux en parler, tu peux y aller.
Если ты хочешь поговорить со мной о чём-то - -
Si tu veux me parler de quelque chose...
Нам придётся поговорить с твоим начальником, если ты не хочешь говорить.
On va aller voir ton boss si tu t'obstines!
Если ты хочешь о чём-то поговорить, мы будем всегда рядышком пить кофе.
Mais si jamais tu veux nous parler, on boit un café à côté.
Если ты еще хочешь поговорить со мной... Звони 555-2673.
Enfin, si vous voulez toujours me parler... on peut me joindre au 555-2673.
Если ты хочешь поговорить...
Ce n'est pas l'homme qui attend la science, mais l'inverse.
Хочешь поговорить о том, что ты не такой, как все мужчины о том проклятии со всеми вытекающими последствиями, и о том, что если бы любил меня, о мы всё равно не смогли бы быть вместе?
- Est-ce à propos du fait que tu es différent des autres hommes? Avec la malédiction, et tout... Et que tu m'aimes bien mais que cela ne va pas plus loin?
Если ты хочешь остаться и поговорить...
Si tu veux rester et discuter...
Ты должен пойти за ним, поговорить - если это то, чего ты хочешь.
Tu devrais aller lui parler, si c'est ce que tu veux.
Я начинаю думать, что ты не хочешь со мной общаться. Если это так, нам действительно надо поговорить.
J'ai l'impression que tu ne veux plus me parler, et si c'est le cas... il faut vraiment qu'on parle!
Но если ты хочешь поговорить о плохих приметах начни с рыжих волос. - Почти вовремя.
- Il était temps.
Или к Джоуи если хочешь поговорить о пицце или об ощущении жжения, когда ты писаешь.
Joey t'aidera si tu veux choisir une pizza ou si ça te brûle quand tu urines.
Эрик, если ты чувствуешь что хочешь остаться. То есть мы можем поговорить о...
- Eric si tu crois que tu dois rester, on peut peut-être en parler..
Кажется, нам надо поговорить. Я еще девственница, если ты это хочешь знать.
De toute évidence, il faut qu'on parle.
- Если только ты не хочешь поговорить. - О, Боже.
- À moins que tu veuilles discuter.
- Окей, если ты хочешь пообщаться или поговорить о своем дне, или пройти быструю сессию терапии, знаешь, иди и делай это там.
- Ok, si tu veux socialiser Ou parler de ta journée ou faire une session rapide de thérapie, Tu sais, vas le faire là-bas.
И если ты хочешь с кем-то поговорить, то вот я здесь.
Et que si t'as besoin de parler à quelqu'un, je suis là pour toi.
Но если ты хочешь со мной поговорить, можно организовать встречу.
Si vous voulez me parler, on pourrait se voir.
Эм.. но я здесь если хочешь поговорить Я знаю ты расстроен
Mais je suis là, si t'as envie de parler.
И если ты хочешь, я могу поговорить с людьми, и они могли бы дать ответы на твои вопросы.
{ \ pos ( 192,205 ) } Si tu veux, je pourrais parler à plein de monde { \ pos ( 192,205 ) } et te présenter des gens qui répondront à toutes tes questions.
Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Je pensais qu'on pourrait peut-être parler, tu sais,... de ce que tu as entendu sur moi, si tu le veux.
Если конечно, ты не хочешь опрокинуть немного виски и поговорить. Нее, я в порядке.
Sauf si tu veux qu'on boive un whisky et qu'on discute.
Потому что, если нет, и ты хочешь поговорить, или еще что... Нет.
Parce que si ce n'était pas le cas et que tu avais envie de discuter ou autre chose...
Сара. Я собирался подойти И спросить если ты хочешь поговорить
J'allais te demander si tu voulais parler un peu de ce qui s'est passé au Panama, mais... je crois que je sais déjà ce que tu vas dire.
Я думал, мы сможем поговорить наедине, но если ты хочешь, чтобы Весна слашала, хорошо.
Je pensais qu'on pourrait parler en privé mais si tu veux que Vesna entende aussi, ok.
Если ты хочешь еще поговорить...
Si vous voulez continuer de parler...
Но если ты так хочешь - иди найди их, но дай мне сначала с ней поговорить.
Cherche-les si tu veux. Mais laisse-moi lui parler.
Если ты хочешь со мной о чём-то поговорить, о какой-то проблеме, то ты можешь.
S'il y a quelque chose dont tu veux me parler, quel que soit le problème, tu peux.
Если ты не чувствуешь ответственности, зачем тогда ты хочешь поговорить с матерью жертвы?
Si vous ne vous sentez pas responsable, pourquoi vouloir parler à sa mère?
Ты можешь поговорить со мной. Если хочешь.
Tu peux me parler si tu en as besoin.
Возможно, ты не сможешь поговорить с ним, но ты увидишь его... только если ты действительно этого хочешь.
peut-être ne pourras-tu pas lui parler, mais tu le verras, si tu le veux vraiment.
Нет, вообще-то, нет. Но если ты хочешь об этом поговорить, то да, я думаю, что ты должен притормозить.
- Pas vraiment, mais oui, si tu veux qu'on en parle, je crois que tu devrais ralentir.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты знаешь 162
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80