Если ты хочешь пойти Çeviri Fransızca
130 parallel translation
Если ты хочешь пойти вперёд на своё усмотрение, Белый Дом не сможет одобрить тебя.
Si tu préfères néanmoins tenter le coup, on n'appuiera pas ta candidature.
И если ты хочешь пойти с нами, предлагаю притащить свою королевскую задницу к вратам.
Si vous voulez venir, radinez votre popotin royal jusqu'au Stargate.
Дженни, если ты хочешь пойти на эту вечеринку, то тебе следует это сделать. Вам, ребята, надо иногда веселиться.
Jenny, tu veux aller à la soirée, tu devrais y aller.
Если ты хочешь пойти с ней, просто сделай это возможным.
Si tu veux y aller avec elle, fais en sorte que ça arrive.
Но, если ты хочешь пойти, никакая Блэр не сможет тебя удержать. - Дело не только Блэр.
Mais si tu veux y aller, aucune Blair ne devrait t'en empêcher.
- Знаешь, если ты хочешь пойти потусоваться со своими братьями из Каппа Тау, я тебя понимаю.
- en CD. - Si tu veux aller rejoindre tes frères, je comprends tout à fait.
Но если ты хочешь пойти в "Планету" и... поучаствовать в ещё одной передаче...
Mais si tu as envie d'aller au Planet pour faire d'autres podcast, libre à toi...
- Если ты хочешь пойти...
- Si tu veux y aller...
Если ты хочешь пойти куда-нибудь, ты можешь поехать со мной и Эдриан.
Si tu veux sortir, tu peux sortir avec Adrian et moi.
Возможно, я смог бы достать билеты, если ты хочешь пойти.
J'ai vendu des pneus à un coach des Browns.
Так, если ты хочешь пойти пописать, цель достижима.
Alors si tu cherchais à m'énerver... mission accomplie.
Шон, если ты хочешь пойти, иди.
Sean, si vous voulez venir, venez.
Если ты хочешь пойти туда, ты рискуешь жизнью.
Si tu y vas, tu vas mourir.
А если ты не хочешь моих грязных денег, я даже могу пойти работать.
Et si tu ne veux pas de l'argent volé, je travaillerai.
Но если ты хочешь навестить Хаттори, тебе лучше пойти сейчас.
Si tu veux aller chez les Hattoris, mieux vaut partir maintenant.
Если ты не занята, хочешь пойти на вечеринку в нашем братстве?
Si tu es libre, ça te dit d'aller à une soirée de ma confrérie?
Если хочешь, можешь пойти со мной, хотя лучше бы ты попросил другую награду за то, что освободил меня.
Tu peux venir avec moi si tu le désires, même si j'aurai préféré que tu me demandes une autre récompense pour m'avoir sauvée.
Если ты хочешь когда либо увидеть Звезду... тебе лучше сейчас пойти с нами.
Si tu tiens à la revoir, suis-nous, maintenant.
" ак, сейчас 4 : 00 здесь у ƒжонни, и... ѕослушай, если ты хочешь прийти... и мы пойдем, выпьем немного шампанского... или что-нибудь другое, это было бы великолепно.
Il est 4 : 00 chez Johnie et si tu veux venir, nous pourrions aller déjeuner au Champagne. Ça serait super.
Но если ты чего-то хочешь, пойти куда-то или купить что-то...
Si vous voulez aller quelque part, faire des courses,
Если ты хочешь пойти, то приходи.
Si tu veux y aller, t'as qu'à passer.
Ты должен пойти за ним, поговорить - если это то, чего ты хочешь.
Tu devrais aller lui parler, si c'est ce que tu veux.
Если это для тебя слишком и ты хочешь уйти, я пойму.
Si c'est trop bizarre pour toi et si tu veux partir, je comprends.
Мишель, если хочешь пойти на аукцион, ты должен быть в холле в шесть утра в пятницу, выдать им полотенца и бутылки с водой, показать им пешие тропы, и разрешить им называть себя именем, связанным с природой.
- Michel, si tu veux aller à cette vente, tu arriveras à la réception à 6 h du matin vendredi. Tu distribueras les serviettes et les bouteilles d'eau. Tu leur montreras le chemin et ils te donneront un nom de fleur.
Мы могли бы пойти послушать, если ты хочешь...
On pourrait aller l'écouter, si vous voulez...
Я могу пойти с тобой, если ты хочешь.
J'irai avec toi si tu veux.
Я поеду назад, а ты, если хочешь, можешь пойти поразвлечься.
si ça te dit.
Слушай, если хочешь пойти к ней и сказать, что единственного человека, готового сказать ей "да", все еще выворачивает от одной мысли о том, чтобы ее поцеловать, пожалуйста, но ты не мне сделаешь больно, а ей.
Écoute, si tu veux y aller et lui dire que tu es le seul qui veuille lui dire "oui" devant le maire, et qui n'ait pas peur de l'embrasser, alors vas-y, mais ce n'est pas moi que tu blesseras. C'est elle, vu?
Если ты хочешь латте, то тебе лучше пойти купить его сейчас.
Si tu veux ce latte, tu devrais y aller.
Рядом с Берлиц есть церковь, ты можешь пойти, если хочешь.
À côté de la Berlitz, il y a une église. Tu peux venir, un jour.
Так что если ты только не хочешь посмотреть, как я испытаю новый t-20z на твоей красивой подружке, Мари-Пух, думаю, тебе лучше пойти со мной.
Maintenant, à moins que tu veuilles me voir tester le nouveau T-20Z sur ta bella muchacha, Mari-poon. ... Tu ferais mieux de venir avec moi.
Можешь пойти со мной домой, если ты хочешь.
Raccompagnez-moi, si c'est ça que vous voulez.
"А", не обижайся, и "Б", судя по тому, что я только что увидела, если ты хочешь сохранить ее, тебе придется пойти.
A : ne sois pas insultant, et... B : d'après ce que je viens de voir, si tu veux la garder, tu vas devoir mettre le paquet.
Эйприл, если бы ты могла пойти, куда хочешь, просто куда угодно, куда бы ты пошла?
Si vous pouviez aller où vous vouliez, n'importe où, où iriez-vous?
Правда? Так ты знаешь как оно здесь случаеться? Я знаю что у тебя нет ни мышечной массы, ни бандитской принадлежности чтобы быть хищником, и это не в твоей природе быть ничтожным гомиком, так что, если ты не хочешь быть переданным по кругу, словно коробка шоколадных конфет, тебе лучше найти защитника.
Je sais que tu n'as ni la force musculaire ni les connexions nécessaires avec des gangs pour avoir le dessus et c'est pas dans ta nature de te comporter comme une fillette.
Знаешь Brian, если ты хочешь, можешь пойти со мной и посмотреть твоими глазами, что не так
Tu sais, tu es le bienvenue pour venir avec moi voir comment ça se passe.
По крайней мере, еще раз. После этого, если ты хочешь уйти...
Après, si tu veux partir...
И если ты хочешь больше, чем это, Бен, тогда тебе следует пойти куда-нибудь еще.
Et si tu veux plus que ça, alors tu devras aller voir ailleurs.
Ты можешь пойти с ней, если хочешь.
Tu peux partir avec elle si tu veux.
Если ты хочешь - можем пойти вместе!
Tu es le bienvenu si tu veux entrer.
* Если ты хочешь пройти по этому пути, что за дорога тебе нужна *
Any way you want it, that s the way you need it Any way you want it
Ну, я знаю другой бар, в который всегда меня... пускают, если ты хочешь туда пойти, ну, пойти выпить и так далее.
Je connais un bar où je peux rentrer, si tu veux.
Если, конечно, ты хочешь пойти сегодня в школу.
Si tu vas à l'école aujourd'hui.
Если кончено ты не хочешь пойти.
C'est vrai que j'ai pris le dernier quart.
Если ты хочешь найти борца с преступностью, то ты не по адресу.
Si vous cherchez à trouver le justicier, vous avez le mauvais gars.
Маршалл, если ты хочешь прямо сейчас уйти со своей работы и начать работать в NRDC ( * Совет по защите природных ресурсов ), то ты должен сделать это прямо сейчас.
Marshall, si tu veux démissionner et aller travailler pour WWF maintenant et bien, fais le maintenant.
- Ты знаешь, еще не поздно не пойти, если ты хочешь использовать эту возможность, чтобы противостоять своей маме и может быть...
On peut encore annuler si tu veux saisir cette chance pour t'opposer à ta mère et peut-être...
Я бы отвез тебя куда угодно, куда ты хочешь, но если это то, куда ты хочешь, тогда это то, куда мы должны пойти.
Et bien, je vais t'emmener où tu veux, mais si c'est ce que tu veux, alors c'est ce que tu dois avoir.
Потому что я не против того чтобы пойти в кровать, если ты хочешь.
Ça me dérange pas d'aller au lit.
- Если ты всё ещё хочешь пойти.
- Si t'en as toujours envie.
Слушай, если ты не хочешь оставлять семью, я могу пойти на встречу сам.
Si tu n'es pas tranquille à l'idée de laisser ta famille, je peux me charger de la réunion seul.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80