Если ты хочешь уйти Çeviri Fransızca
83 parallel translation
Если ты хочешь уйти от него, просто уйди и все.
Et si tu le quittais?
- Ничего страшного если ты хочешь уйти - нет
- Si tu veux qu'on arrête tout...
Знаешь, если ты хочешь уйти, я не смогу остановить тебя.
Tu sais, si tu veux partir, je ne peux pas t'en empêcher.
Если ты хочешь уйти и взять GED, замечательно.
Si tu veux passer ton GED, très bien.
Я просто скажу, я не против, правда, если ты хочешь уйти.
Je dis juste que ça ne me dérange pas du tout si tu veux partir.
По крайней мере, еще раз. После этого, если ты хочешь уйти...
Après, si tu veux partir...
Послушай, дружище, если ты хочешь уйти, никто тебя не осудит.
Si vous voulez faire l'impasse, on ne vous en voudra pas.
Я не отвернусь от нее еще раз, так что если ты хочешь уйти...
Je vais pas la laisser tomber deux fois,
Тебе придётся сделать это если ты хочешь уйти в другой одежде.
Ou pour avoir de nouveaux vêtements
Если ты хочешь уйти с своими четырьмя конечностями, сука, ты должна подписать.
Si tu veux marcher plus loin avec quatre pattes, salope Tu vas signer.
Я пойму, если ты хочешь уйти.
Je comprends si tu veux partir.
Тебя я едва узнаю, поэтому если ты хочешь уйти первой, или кто-то ещё, сделайте шаг вперёд.
Vous, je vous reconnais à peine, donc si vous voulez partir la première, ou quelqu'un d'autre, intensifiez le pas.
- Я могу поработать в ночную, если... если ты хочешь уйти домой.
- Je peux faire l'équipe de nuit, si... Si tu veux rentrer.
Послушай, если ты хочешь уйти, я не буду тебя останавливать.
Si tu veux partir, je ne t'arrêterai pas.
Если ты хочешь уйти, имей в виду - это нормально.
Si tu veux partir, sache que c'est d'accord.
Если ты смеешься надо мной, если ты хочешь опять к нему уйти...
Si tu te moques de moi, si tu vas le rejoindre...
Если ты не хочешь оставаться, ты можешь уйти сейчас.
Si vous souhaitez partir, faites-le maintenant.
Ты садись за стол. Или, если хочешь, можешь уйти.
Tu peux partir si tu veux.
Сейчас ты можешь уйти, если хочешь.
Ça dépend de toi. Tu peux abandonner maintenant.
Если хочешь мне помочь, ты должен уйти.
Si vous voulez vraiment m'aider, allez vous en.
" ак, сейчас 4 : 00 здесь у ƒжонни, и... ѕослушай, если ты хочешь прийти... и мы пойдем, выпьем немного шампанского... или что-нибудь другое, это было бы великолепно.
Il est 4 : 00 chez Johnie et si tu veux venir, nous pourrions aller déjeuner au Champagne. Ça serait super.
Но если ты хочешь уйти, мы тебя не держим.
Mais si tu veux partir, tu peux.
Если это для тебя слишком и ты хочешь уйти, я пойму.
Si c'est trop bizarre pour toi et si tu veux partir, je comprends.
Я могу уйти, если ты так этого хочешь!
Je pars si tu veux!
Все, что я могла подумать, если ты хочешь уйти, прекрасно.
Ce que j'ai pensé c'est :
Ты можешь уйти в вынужденный отпуск, если ты хочешь, но ты не будешь сидень на своей заднице весь день.
Tu peux prendre un congé si tu veux, mais tu ne vas pas rester assis toute la journée.
Конечно, если ты не хочешь уйти.
À moins que tu veuilles partir.
Лили, я, я знаю, что это безумие, но я люблю тебя, и если ты сможешь посмотреть мне в глаза и сказать мне, что ты хочешь выйти замуж за Маршалла, я тут же уйду из твоей жизни навсегда.
Lily, je sais que c'est dingue, mais je t'aime, et si tu peux me regarder dans les yeux et me dire que tu veux épouser Marshall, je partirai immédiatement et je sortirai de ta vie pour toujours.
Ты можешь уйти если хочешь.
Tu peux partir aussi, si tu veux.
Если ты не хочешь ничего делать с этим, ок Все нормально, я могу уйти
Si ça ne t'intéresse pas, c'est pas grave.
Ну, если ты хочешь продефилировать для меня, мы можем уйти прямо сейчас.
Eh bien, si tu veux poser pour moi, on peut y aller.
Правда? Так ты знаешь как оно здесь случаеться? Я знаю что у тебя нет ни мышечной массы, ни бандитской принадлежности чтобы быть хищником, и это не в твоей природе быть ничтожным гомиком, так что, если ты не хочешь быть переданным по кругу, словно коробка шоколадных конфет, тебе лучше найти защитника.
Je sais que tu n'as ni la force musculaire ni les connexions nécessaires avec des gangs pour avoir le dessus et c'est pas dans ta nature de te comporter comme une fillette.
Ты можешь заняться этим завтра перед игрой. Знаешь что, тренер, почему ты не говоришь тренеру Траубу отвезти тебя домой, если ты так хочешь уйти отсюда?
Demandez donc au coach Traub de vous raccompagner, si vous êtes si pressé.
Ты можешь уйти, если хочешь но Ты ничего не получишь.
Tu peux t'en aller si tu veux, mais sans rien.
Если ты и правда хочешь уйти... тогда давай, уходи.
Tu veux en rester là? Alors, tourne-moi le dos.
И у меня с прошлого года остался костюм Бэтмена, так что, если хочешь, я могу, например, надеть его, прийти на вечеринку парня из мясного отдела, и постоять с тобой рядом, чтобы ты не выглядела глупо.
J'ai un costume de Batman, de l'année dernière, si jamais tu veux, que je l'enfile et que je passe à ta fête. Je pourrais me mettre à côté de toi, pour pas que tu aies l'air stupide.
- Ты можешь уйти, если хочешь.
- Tu peux partir, si tu veux.
Мы еще ничего не сделали, поэтому можешь свободно вытащить парашют и уйти, если ты этого хочешь.
Nous n'avons encore rien fait de mal, donc tu es libre d'y mettre fin Et de t'éloigner si c'est ce que tu veux.
Маршалл, если ты хочешь прямо сейчас уйти со своей работы и начать работать в NRDC ( * Совет по защите природных ресурсов ), то ты должен сделать это прямо сейчас.
Marshall, si tu veux démissionner et aller travailler pour WWF maintenant et bien, fais le maintenant.
Если ты считаешь, что готова, и хочешь уйти, все, что нужно, - это щелкнуть выключатель.
Si tu penses être prête, et que tu veux partir d'ici, tout ce que tu as à faire, c'est appuyer sur ce bouton.
Но... Ты волен уйти, Синдбад. Уходи, если хочешь, но если ты уйдёшь, все друзья, которых ты здесь оставишь... здесь и погибнут.
Tu es libre de partir, Sinbad, de franchir la porte quand tu veux, mais si tu pars, chaque amis que tu laisses ici derrière toi...
Я знаю, ты не хочешь слышать это, но если твой отец жив, у него было 16 лет, чтобы найти тебя но он не сделал этого.
Je ne sais pas si tu veux entendre ça, mais si ton père en étant en vie, il a eu 16 ans pour te chercher et il ne l'a pas fait.
Если ты решил уйти из жизни, ты не хочешь причинять боль кому-либо.
Tu veux sortir, tu ne veux blessé personne.
Я могу уйти, если ты хочешь.
Je peux partir si tu préfères.
Таковы правила. Слушай, я могу уйти, если ты хочешь. Ещё успею Бенни Хилла на ДВД посмотреть.
Je rentre si tu veux, je vais me voir un DVD de Benny Hill.
Можешь оставаться, но у меня практически нет ничего к ужину, если только ты не хочешь пойти и взять капусту
Tu peux rester, mais je n'ai rien à manger, à moins que tu veuilles du chou frisé.
Я не знаю о чем ты говоришь, а если хочешь уйти, то просто уходи!
Je ne sais pas de quoi tu parles, et si tu veux y aller, vas-y!
У меня после уроков факультатив по французскому, но я могу не пойти, если ты хочешь наведаться в магазин.
J'ai un groupe d'étude de Français après les cours, mais je peux annuler, si tu veux aller chez Macy.
Поэтому если хочешь, чтобы он ушел, ты просто скажи ему уйти.
Donc, si vous voulez qu'il parte, dites lui simplement de partir.
Если у тебя кишка тонка, чтобы прийти на семинар Джордана Белфорта о прямой системе убеждения. Тогда как же ты хочешь делать деньги?
Si vous n'avez pas le cran de vous inscrire au séminaire de persuasion de Jordan Belfort, comment espérez-vous faire de l'argent?
Но... если хочешь конечно, ты можешь уйти.
Mais... vous êtes plus que bienvenue si vous le voulez.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80