Если ты хочешь что Çeviri Fransızca
1,532 parallel translation
И если ты хочешь что бы я сказала тебе это.
Je suis prête à le dire, si tu veux. Je le dis.
Чак, только если ты хочешь чтоб Бекмен узнала что мы ищем твою маму у нас нет прав допрашивать Чандлер
À moins d'en référer à Beckman, nous avons pas le droit de l'interroger.
Если ты хочешь что-то купить - покупай!
Si tu veux te payer un truc qui te plaît, fonce.
Эй. Если ты хочешь забыть, что случилось, ладно.
Si tu veux oublier, d'accord.
Я не могу игнорировать то, что произошло. Если ты хочешь быть друзьями, тебе придется доказать.
Je peux pas fermer les yeux.
Если ты хочешь получить деньги обратно, тебе понадобится помощь Что?
Tu veux ravoir ton argent, tu auras besoin d'aide.
Слушай, я должен кое-что сделать утром, но, я могу тебе помочь с поиском дома позже, если ты хочешь.
Maman est toujours bizarre. Je suis occupé ce matin, mais je peux t'aider à chercher une maison après, si tu veux.
Матэо, если хочешь чтобы я тебе помог, все что ты должен сделать, это попросить.
Si tu veux que je t'aide, demande-le-moi.
Но я думала об этом, и было бы замечательно, делать это дело с тобой, так что, если ты на самом деле хочешь...
- Bien. - J'y ai réfléchi, et ce serait une aventure formidable avec toi.
Знаешь, ведь твои покупатели и тот венесуэлец зададутся кучей вопросов, когда всё выйдет на публику. И если ты хочешь выжить, то тебе лучше быть любезной с федералами и рассказать им всё, что ты знаешь, абсолютно всё.
Tu sais, tes acheteurs et ces vénézueliens vont poser plein de questions quand ça sera public, alors ta meilleure chance, si tu veux rester en vie, c'est d'être gentille avec les fédéraux et tout leur raconter,
Если ты хочешь, чтобы кто-то ехал с багажником, набитым незаконным оружием, настаивай, что ты сделаешь это сам.
Si vous voulez que quelqu'un conduise un camion bourré d'armes illégales... insistez juste pour le faire vous-même.
Если ты хочешь мотивировать кого-то, кто изолирован от всех, одинок и убежден, что его убьют, то нет лучшей мотивации, чем месть.
Pour motiver une personne qui a été abandonnée... et qui est persuadée qu'elle mourra, il n'y a rien comme la vengeance.
И так, Майк, ты, если хочешь можешь сказать мне чтобы я заткнулся но, что в последние дни происходит между тобой и Фи?
Mike, tu peux me dire de me taire si tu veux... mais que se passe-t-il avec toi et Fi ces jours-ci?
Алиса, Я знаю, что ты не хочешь ни с кем говорить, и я знаю, что ты напугана, но я полицейский, и я пытаюсь делать свою работу, поэтому, я подумал, может мы б сыграли в небольшую игру Может, если ты мне позволишь,
Alise... je sais que tu veux parler à personne, et que tu as peur, mais je suis policier et j'essaye de faire mon travail, donc, je pense qu'on pourrait jouer à un petit jeu.
Но, если ты отказал, потому что хочешь заполучить Наоми...
Mais si tu refuses à cause de Naomi...
Если ты чего-то хочешь, я хочу тебе это дать, потому что ты заслуживаешь быть счастливой.
Si tu désires quelque chose, je veux te le donner. Tu mérites d'être heureuse.
Так что, если ты хочешь провести время, напевая животу Майи, можешь этим заняться.
Alors... Si tu veux chanter près du ventre de Maya, ce serait sympa.
Посмотри, может ты увидишь что-нибудь полезное? Да, конечно. Если ты хочешь.
Oui, si tu veux.
Эмили понимает, что парни отвлекают внимание, если ты хочешь отстаться сосредоточенной на гимнастике.
Emily comprend que les garçons sont une distraction si on veut rester concentré sur la gymnastique.
- Знаешь, что, милый... Нам не обязательно устраивать свадьбу, если ты так этого не хочешь.
Tu sais, on n'est pas obligé de faire un mariage si tu n'en veux pas.
То есть, ты хочешь сказать что все были бы несчастны если бы я не вернулся в Санта-Барбару?
Tout le monde serait malheureux si j'étais pas revenu?
Я детектив-ясновидец, что технически означает, что я уже не штатский, если ты так хочешь.
Je suis détective médium, donc techniquement, je ne suis plus un civil.
Ты бы не сделал это, если бы не почувствовал, что хочешь вернуться к Эдриан, нет?
Tu l'as fait pour pouvoir te remettre avec Adrian?
Это то, что делает семья... она определяет тебя. - Смотри, если ты хочешь выиграть спор, ладно.
Vous voulez avoir le dernier mot, parfait.
И если ты хочешь для меня что-то сделать, загляни за угол и посмотри там она или нет.
Si tu veux me rendre service, va voir si elle est là.
Но если ты решишь, что хочешь остаться здесь на выходные и не начнешь забирать его к себе на выходные, пока я не вернусь, ты мог бы это сделать.
Mais si tu veux rester là le week-end et ne l'emmener chez toi que quand je rentrerai,
Но если есть что-то, что ты хочешь сказать, ты можешь мне сказать.
Si tu veux me dire quoi que ce soit, tu peux.
Я знаю, но... – Джейн, если ты хочешь узнать, что произошло, вперед, узнавай.
- Je sais. Si tu veux la vérité, cherche-la. Je croyais que je devais aller de l'avant et oublier le passé.
Ты хочешь сказать, что если женщина съедает немного шоколада... — Немного?
Tu dis que... - si une femme mange un peu de chocolat,
Если не хочешь, чтоб все на тебя уставились, и поняли, что ты зачем-то носишь наушник.
On va se rendre compte que tu en portes une.
Но, если ты хочешь всё прекратить, если считаешь, что всё это было ошибкой, то хватит разговоров, перестань мучить и себя, и меня.
Mais si tu ne veux pas continuer, si tu penses que c'est mal, arrête d'en parler, arrête de te torturer, et de me torturer aussi.
Рада, что мы живет в такой стране, где женщины как ты могут быходить замуж если это то, чего ты хочешь
Content que tu puisses te marier dans notre État si c'est ce que tu veux.
Эй, если ты хочешь согласиться на аборт только чтобы никто не узнал что Эдриан была беременна, подумай ещё раз, мой друг.
Si tu acceptes l'avortement pour que personne ne sache qu'Adrian était enceinte, repenses-y. Ça n'arrivera pas.
Слушай, Бэн, если вы с Эдриан не хотите иметь ребёнка потому что не хочешь чтобы Эми узнала, тогда это вероятнее всего не самая лучшая причина, если ты ищешь причину.
Si vous ne voulez pas qu'elle ait le bébé, car tu veux pas qu'Amy l'apprenne, c'est sûrement pas une bonne raison, si tu en cherches une.
Они сказали, что ты можешь присоединиться к ним, если хочешь.
Rejoins-les, si tu veux.
Потому что теперь я думаю, даже если ты не хочешь.
Parce que je réfléchis, et pas toi.
Они должны говорить вам, что гром - это игра ангелов в боулинг и что это нормально - бояться темноты, и что совсем не стыдно думать, что в твоем шкафу могут быть монстры, и это нормально, если ты хочешь залезть к ним в постель разок,
Elles sont supposées vous dire que le tonnerre ce sont les anges qui jouent au bowling. et que c'est normal d'avoir peur du noir et que ce n'est pas stupide de penser qu'il peut y avoir des monstres dans votre placard et que c'est normal que si vous voulez pour une fois qu'elles viennent avec vous dans le lit,
Но если ты хочешь поблагодарить меня, подумай может ты сможешь найти для меня что-нибудь холодное выпить?
Si tu veux me remercier, sers-moi une boisson fraîche s'il te plaît.
И не говори, что мне этого знать не положено... потому что, если ты хочешь эти отношения продолжить,
C'était confidentiel. Mais dans l'intérêt de notre couple, tu devrais te confier à moi.
Она любит эти кулинарные книги знаменитостей, если ты хочешь подарить ей что-то.
Si tu veux un cadeau, elle aime ces livres de cuisiniers célèbres.
Но если ты хочешь узнать, что она такая, откуда она, и что она делает в том проклятом доме, мне, может быть, придётся применить чуть-чуть нестандартные методы.
Mais si tu veux découvrir qui elle est, d'où elle vient et ce qu'elle fait dans cette maison, je vais peut-être devoir employer des méthodes peu orthodoxes.
Кстати, если ты ещё хочешь трахнуть этого монстра, чтобы было что вспомнить, то я разрешаю.
Et puis, si tu veux sauter ton loup-garou une dernière fois,
Слушай, я говорю, что не возражаю, если ты хочешь, чтобы здесь было фото Грейс, но прежде чем прицепить в салоне что-то ещё, сначала тебе придётся получить моё разрешение, как на запросе на прослушку, где необходима моя подпись.
- Des classiques, oui. Je comprends que tu aies une photo de Grace, mais pour toute autre addition et décoration dans ce véhicule, il faudra que tu demandes mon approbation.
И у меня с прошлого года остался костюм Бэтмена, так что, если хочешь, я могу, например, надеть его, прийти на вечеринку парня из мясного отдела, и постоять с тобой рядом, чтобы ты не выглядела глупо.
J'ai un costume de Batman, de l'année dernière, si jamais tu veux, que je l'enfile et que je passe à ta fête. Je pourrais me mettre à côté de toi, pour pas que tu aies l'air stupide.
Делай, что хочешь. Я буду очень рад, если ты получишь эти билеты.
Si on peut voir le vidéo, on verra clairement que c'était de l'obstruction.
Америка.... Я не думаю что, у тебя есть повод волноваться потому что если ты хочешь быть Китаем - ты им будешь.
Amérique... tu n'as pas à t'en faire, car si tu veux être la Chine, tu le seras.
Если ты хочешь, чтобы я рисковал своей безопасностью, детектив, то сначала выслушай мои условия, прежде чем я что-то тебе скажу.
Si vous voulez que je prenne des risques, inspecteur, je vous donne mes conditions avant de parler.
Ок, слушай, если ты не хочешь называть свое имя, скажи хотя бы что ты за инженер.
Vous ne me dites pas votre nom, dites-moi au moins votre spécialité.
Просто... если ты хочешь её простить за то, что она тебя бросила, когда ты больше всего в ней нуждался, то замечательно.
Mais... Elle t'a abandonné quand tu avais besoin d'elle.
Если ты хочешь выйти отсюда завтра, скажи им, что ты знаешь, что это - не твой ребёнок.
Si tu veux vite sortir d'ici, dis-leur que ce n'est pas ton bébé.
Бобби, если хочешь, можешь не рассказывать о своих чувствах но знай, это нормально, что ты нервничаешь перед завтрашним собеседованием.
Bobby, c'est correct de vouloir garder tes sentiments pour toi, mais sache qu'il n'y a rien de mal à être nerveux au sujet de cette entrevue demain.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80