English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Есть ли причина

Есть ли причина Çeviri Fransızca

75 parallel translation
Есть ли причина, чтобы он поступил иначе завтра?
Y a-t-il une raison pour qu'il en soit autrement demain?
Есть ли причина для смягчения наказания?
Des raisons d'être indulgent?
Есть ли причина полагать, что билль о запрете оружия
Pensez-vous que cette loi contre les armes à feu...
Очень хороший друг как-то сказал мне ( она отличный магазинный детектив ) быть магазинным детективом всё равно, что присутствовать на бракосочетании когда задают вопрос, "Есть ли причина, по которой свадьба не может состояться?"
Un très bon ami me dit un jours Elle est un très bon vigile Elle disait, être un bon vigile c'est comme rester debout à un mariage Quand ils demandent : "Y a t-il une raison pourqu'ils ne se mari pas?"
Есть ли причина, что ты здесь?
- Oui. Pourquoi es-tu là?
Билли я должна знать, есть ли причина для беспокойства.
Je dois savoir si je dois m'inquiéter pour toi.
Ну, а есть ли причина, по которой я должна?
Est-ce que je devrais?
Есть ли причина, по которой ты к нам не присоединился?
Quelque chose vous a empêché de vous joindre à nous?
Есть ли причина, по которой вы находитесь в моей лаборатории, сержант Доакс?
Y-a-t-il une raison à votre présence dans mon labo?
Есть ли причина, по которой ты слушаешь записи которым столько же лет, сколько тебе?
T'as une raison d'écouter des bandes aussi vieilles que toi?
А есть ли причина, по которой кто-то может считать, что всё же - "да"?
Serait-il légitime ou possible que quelqu'un pense qu'il les ait eus?
Есть ли причина отсутствия на вас рубашки, сэр?
- On peut parler de ça plus tard? Pourquoi vous êtes torse nu?
Есть ли причина, почему я не должен вмазать тебе сейчас. Ты должен ударить меня.
Il y a une raison pour que je ne te casse pas la gueule?
Нет, просто - есть - есть ли... есть ли причина, по которой Лу Ферриньо, Невероятный Халк, точил зуб на вашего мужа?
Non, c'est juste... c'est... Y a t-il... une raison pour que Lou Ferrigno, l'incroyable Hulk, ait une dent contre votre mari?
Но вы должны быть честны со мной. Есть ли причина почему на Ричарда повлияло вампирское устройство?
Y a-t-il une raison pour qu'il ait été affecté par la boussole?
Есть ли причина не отпускать её?
Il y a une raison pour ne pas la laisser partir?
Есть ли причина полагать, что кто-то хотел причинить вред вашему мужу?
Quelqu'un voulait-il du mal à votre mari?
Есть ли причина, по которой.. наш партнер принял вас.. ээ.. за бандита?
Y a-t-il une raison pour que notre équipier ait pensé que vous étiez, je sais pas, un criminel?
Макс, скажи, ээ возможно ли, что мы тебя чем-то расстроили - может быть, Дэнни - - есть ли причина?
Dis-nous, Max, serais-tu fâché contre Danny pour une raison quelconque?
Есть ли причина, по которой этот процесс не сможет начаться завтра?
Il y a une raison qui empêcherait ce procès de démarrer demain?
Есть ли причина, по который ты разбираешь мою раковину?
Je peux savoir pourquoi tu démontes mon évier?
Др.Бэйли, есть ли причина, по которой вы выбрали меня для этого?
Y a-t-il une raison de me choisir pour faire ça?
Господа, есть ли причина, по которой вы собрали всех неудачников города?
Messieurs, vous avez une raison pour ramasser tous les crétins du coin?
Есть ли причина, почему мы не можем сделать это лицом к лицу?
Y a-t-il une raison pour que nous ne puissions nous voir face à face?
Наверное, я хочу знать, есть ли причина, по которой я разрушаю отношения с дорогими мне людьми, и так всю мою жизнь.
Je pense que je veux savoir si il y a une raison pour laquelle je gâche tout avec les gens auxquels je tiens le plus dans ma vie.
Есть ли причина того, что вы прерываете меня посреди моего супа?
Y a-t-il une raison pour interrompre ma soupe?
Но есть еще одна причина, не так ли?
Il y a une autre raison, avouez-le.
Есть причина : спасение Карла Ли от газовой камеры.
Ça ne vaut pas le coup, s'il va à la chambre à gaz.
Джош, давайте выясним, есть ли еще какая-то причина, по которой я не хочу работать в этом Белом доме.
Ne pourrais-je avoir d'autres raisons qui me conduisent... à ne pas travailler à la Maison-Blanche?
Есть ли хоть одна причина, почему она ходит по больнице без присмотра?
Pourquoi elle se balade comme ça, hein?
Есть ли у меня причина не желать, чтобы ты доставал звездочки для Кадди?
J'aurais une raison de te priver d'un bon point?
Видишь ли, Стэн, есть причина, по которой люди чувствуют себе печальными и подавленными.
Tu vois, Stan, il y a une raison pour que les gens se sentent tristes et déprimés.
Знаете ли, есть причина, по которой вы еще холосты
Vous savez, il ya une raison pour laquelle vous être encore célibataires.
Хотя я рискую звучать как кто-то из Старого завета, есть ли какая-нибудь нормальная причина, почему ты держишь в Центре животных?
Au risque de caricaturer un personnage du Vieux Testament, y-a-t-il une raison censée qui justifie la présence de ces animaux au CRA?
Принцип сопутствующего ущерба достаточно серьезная причина чтобы задействовать снайперов, не так ли? Я имею в виду, что тебе нужно только 30 % уверенности, что у него есть бомба. И просто убить его, забирая одну жизнь.
La sagesse des dommages collatéraux pousserait à croire que c'est vous ne croyez pas? Pour pouvoir le tuer...
Есть ли достаточно очевидная причина, почему я для всех всего лишь запасной вариант?
Pourquoi est-ce que je suis toujours le 2e choix?
Видите ли, Кейт, возможно есть причина, почему Лакс никогда не рассказывала вам, что жила здесь.
Vous savez, Cate, y a peut-être une raison pour que Lux ait nié avoir vécu ici.
Есть ли какая-то конкретная причина?
Il y a une raison particulière?
Так скажи, перс, есть ли у меня причина не велеть Сесо в следующий раз целиться немного выше?
Alors dites-moi, le Perse, y a-t-il une bonne raison pour laquelle je devrais empêcher Seso de viser plus haut la prochaine fois?
Так есть ли одна конкретная причина, почему я хочу прыгнуть с моста?
Y a-t-il une chose en particulier qui m'a poussé à vouloir sauter du pont?
Есть ли какая-то особая причина, по которой сегодня вечером тебя таскают за собой?
Donc, il y a une raison particulière
Прости, Брайан, но есть ли еще какая-нибудь причина, по которой ты здесь?
Je m'excuse Brian. Y a-t-il une autre raison pour que tu sois là aujourd'hui?
Есть такая вероятность, что она отдала кому-то свой телефон ну мало ли, какая причина могла быть... одной из своих подруг.
Elle a pu prêter son téléphone à quelqu'un pour une raison stupide, une de ses amies.
Есть ли какая-либо причина, по которой Вы забыли упомянуть его?
Pourquoi vous avez omis de nous parler de lui?
- Есть ли для меня причина полагать, что исчезновение моего брата связанно с этим ТВ шоу?
- Est-ce qu'il y a une raison pour moi de croire que la disparition de mon frère a quelque chose avoir avec cette série?
Есть ли какая-нибудь причина, чтобы Ваш брат вернулся туда?
Y a-t-il une raison pour que votre frère retourne là-bas?
- Всегда есть причина, не так ли?
- Il y a toujours une raison, non?
Есть ли у вас причина, по которой вы разрушаете живописный город в штате Мэн, или мы просто в предсмертном списке?
Aucune raison particulière pour vouloir détruire une pittoresque petite ville du Maine, ou sommes-nous seulement sur votre longue liste?
Узнаем, есть ли тому причина.
Allons voir si cette inquiétude est fondée.
Кроме новостей о твоих милых онлайн-покупках. есть ли другая причина для твоего визита?
À part me parler de cet adorable achat en ligne, aviez-vous une raison de me voir?
Есть ли генетическая причина постоянного развития опухолей.
Si il y a une raison génétique qui expliquerait pourquoi vous tous continuez d'avoir le cancer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]