За девушки Çeviri Fransızca
371 parallel translation
Его в два счёта выгнали из Вест-Пойнта. И всё из-за девушки, на которой он не захотел жениться.
On l'a renvoyé de l'Ecole militaire... et il a gravement compromis une jeune fille...
И всё равно незачем убивать друг друга из-за девушки. Старик был славным парнем.
S'étriper à mort avec son frère pour une fille, il se caillait pas le lait, le grand-père.
- Из-за девушки?
- Pour une fille?
- Оставь его в покое. - Из-за девушки.
Pourquoi tu quittes le pays?
Из-за девушки?
- Martin, Martin.
Скажите мне... вы беспокоитесь из-за девушки что Эвелин могла бы с ней сделать?
Vous avez peur pour la fille ou de ce qu'Evelyn peut faire?
Нет, нет. Это из-за девушки. Это могла быть она.
Non, mais peut-être est-ce cette femme...
Ищу новую песню про того парня который покончил с собой... из-за девушки которая ненавидела его.
C'est quoi, la chanson où le mec se suicide pour une fille qui le hait?
Что за девушки тут. Вот та сохнет по тебе.
Cette fille est canon et elle a envie de toi.
Он здесь из-за девушки.
Il s'est engagé pour une fille.
Девушки из ассоциации дочерей мультимиллионеров против алкоголизма за официальным завтраком.
La Ligue anti-alcoolique des filles de milliardaires offre un petit-déjeuner à la jeune épouse.
Но мужчине не нужны девушки, которые бегают за всеми подряд.
Les hommes n'aiment pas les filles qui sortent trop.
Девушки в 16 лет еще такие дуры. Я не могу тебя винить за то, что, по сути, совершил другой человек.
Les filles de 16 ans sont des idiotes, je ne peux pas te blâmer pour quelque chose qui a pratiquement été fait par quelqu'un d'autre.
Это такое неподходящее место, девушки, наблюдать за праздником. - Там куда веселее.
Vous seriez mieux là-bas pour voir la kermesse.
Многие девушки были бы рады выйти за меня замуж.
- Beaucoup de filles seraient ravies.
- Девушки! Девушки! Борьба за дорогого Дэвида в моей спальне.
Se battre pour David dans ma chambre!
Мне нравятся такие девушки как вы. Хотя за всю мою жизнь я ещё не встречал никого, похожего на вас.
J'aime que vous soyez vous-même, car je n'ai jamais connu personne comme vous!
В полицейской лаборатории мне сказали, что этот рисунок... - который, мы приняли, за рисунок девушки... - [Всхлипывает] нарисованы той же рукой и той же шариковой ручкой... что и Ваши каракули.
Maintenant, le labo de la police me dit que ce dessin... qu'on pensait être de la fille... a en fait été réalisé par la même main avec le même stylo bille... que celle qui a fait ces gribouillis - Que vous avez dessiné!
Три курящие девушки за два года.
Trois vendeuses de cigarettes en deux ans.
Скажу правду. Девушки работают в подобных заведениях из-за денежных затруднений.
La vérité, c'est que... nous sommes liées par nos dettes.
Другие девушки отдаются всяким уродам за так.
Des tas de jeunes filles "bien" font ça gratis, les idiotes!
Вы знаете, что Том будет отчислен из-за того, что был у этой девушки?
Tom sera renvoyé pour avoir rendu visite à cette personne.
Девушки, дочери города Гамбурга, вас не сломили ни горе, ни отчаяние, и от лица фюрера и нашего крестьянства я благодарю вас за участие.
Mesdemoiselles, filles de la ville de Hambourg, accablée par le deuil mais si fière, au nom de notre chef de la paysannerie, je vous remercie de vous être portées volontaires.
У девушки из-за него проблемы. И они не знают, что с этим делать.
Il a mis une fille enceinte et ne sait pas quoi faire.
Девушки ныне совсем другие Они могут постоять за себя Попробуй немного этой чёрной штуковины
Les jeunes d'aujourd'hui sont moralement très solides.
Тебя застали за попыткой изнасилования белой девушки сегодня?
Tu reconnais que tu as essayé de violer une fille blanche, aujourd'hui?
На следующий танец кавалеры приглашают дам. Девушки, займите свои места.
À la prochaine danse, tous les garçons invitent une danseuse!
Он тебе голову вскружил. Теперь он просит тебя, князя Салина, отца невинной девушки, которую он обманул, помочь ему добиться этой потаскухи, и попросить за него у этого мошенника, ее отца.
Et il a l'impudence de te charger toi le prince Salina père de la petite qu'il a trompée, de faire ses propositions... au père de cette catin, de cette...
На повестке дня вопрос о том, чтобы девушки один раз в неделю..... выплачивали в пенсионный фонд всё то, что они заработали за день.
Motion proposée : les filles donnent une fois par semaine leur gains à notre caisse de retraite. Qui est pour?
Зачем сутенёру убивать лучшего клиента своей девушки? Из-за 500 франков, когда каждую неделю он зарабатывает в два раза больше?
Pourquoi tuer son meilleur client pour 500 francs, ce qu'il gagne deux fois par semaine?
Вы знаете, многие девушки были бы рады попасть в мой объектив за деньги.
Bien des filles me paieraient pour ça.
Остальные девушки любят тебя за то, что ты тратишь много денег.
Les autres filles voudraient être avec toi quand tu as beaucoup d'argent à dépenser.
Девушки с окраин выходят замуж за аристократов.
Une ville de dépravés.
Эти две девушки также заявили, что за ее автомобилем поехала другая машина.
Les deux filles ont ensuite déclaré... avoir vu une voiture démarrer derrière la sienne.
Каждый вечер мы бьемся за то, чтобы девушки... не снимали одежду.
Chaque soir, c'est la bagarre pour empêcher les filles d'ôter tous leurs vêtements.
Они уже подозревают меня в убийстве одной девушки а из-за этого на моей шее окажется петля.
Ils me suspectent déjà pour une fille! Ce serait signer mon arrêt de mort.
Настолько глупые, что утратили голову из-за 18-летней девушки.
Assez pour laisser entrer une fille de 18 ans dans leur cœur.
У нас тут молодые девушки - следите за речью!
Il y a des jeunes filles. Surveillez votre langage.
Совсем зарылся. - Что, из-за той девушки?
- C'est cette fille.
Каким, в самом деле, надо быть извращённым, чтобы бегать за ней, после такой красивой девушки, как Марион.
Il faut vraiment être vicieux pour lui courir après quand on est avec une fille aussi belle que Marion.
Ради самой красивой девушки в мире я готов работать за десятерых.
Pour la plus belle fille du monde, je travaillerais comme dix.
Девушки, которых продали, безвестно умрут за границей.
Toutes les filles vendues mourront dans l'anonymat complet.
Эти странные мысли - из-за вашей девушки, которая изучает архитектуру.
Ces divagations mathématiques ont une inspiratrice. L'étudiante en architecture.
Девушки, за вами приехали.
Voilà votre monture les filles.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города. В любом случае, он забыл о кормёжке кота.
Il n'y a pas une minute, dans le couloir, un cinglé vient me trouver en disant qu'il était censé garder le chat de sa petite amie durant son absence.
Мы собрались здесь из-за нашей дочери, Джейд, девушки, которая стала светом в нашей жизни, и, как видите, нам не хватает именно света.
On est ici ce soir pour notre fille, Jade, qui apporte beaucoup de lumière dans notre vie. Et en ce moment, on a besoin de lumière.
Девушки без денег охотятся за такими.
Une proie pour une femme pauvre.
И теперь все рушится, из-за каких-то претензий молодой девушки без имени, без связей и состояния?
et maintenant que cela pourrait se faire, l'obstacle viendrait des prétentions d'une jeune femme sans famille, ni relation, ni fortune?
Здесь за стойкой сидят две очень привлекательных девушки. Едят жаренный сыр. Сыр, Джордж.
Il y a ici deux filles adorables qui mangent du fromage fondu!
Что за бардак! И это комната девушки?
C'est ça... une chambre de fille?
Я думаю $ 20 это стоит. И это все что ты можешь дать за спасение твоей любимой девушки?
C'est le tarif, pour la femme que vous aimez?
девушки 1293
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за день до того 51
за дела 36
за деньгами 17
за дерева 19
за денег 767
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за день до того 51
за дела 36
за деньгами 17
за дерева 19
за денег 767