За денег Çeviri Fransızca
1,523 parallel translation
Милая, не расстраивайся из-за денег.
Ma puce, t'inquiète pas pour l'argent.
Это не из-за денег, Никсон, хотя мне бы хотелось больше.
Ce n'est pas une question d'argent, même si j'en aimerais plus que ça.
Это из-за денег?
Besoin d'argent?
Значит, все это из-за денег.
C'est de l'argent que vous voulez?
- Из-за денег?
- Tu filmes pour l'argent?
Это все из-за денег, денег, денег, денег.
C'est le fric, toujours le fric.
Убийство из-за любви реально отличается чем-либо от убийства из-за денег?
Un crime passionnel est-il vraiment différent d'un crime d'argent?
Не только из-за денег.
C'était pas seulement l'argent.
Правду... она встречается с ним из-за денег.
La vérité... Elle en veut à son argent.
Вашу дочь переполняет чувство вины за что-то и это не из-за денег
Votre fille est remplie d'une culpabilité réprimée au sujet de quelque chose, et ce n'est pas à propos de l'argent.
Я сделал это не из-за денег.
C'était pas pour l'argent.
О том, что не надо было так давить на Малькольма из-за денег? Нет.
On aurait pas dû engueuler Malcolm pour le fric?
Это всё из-за денег.
À cause de l'argent.
Ты бросил Бута умирать в лесу из-за денег.
T'as laissé Booth mourir pour de l'argent.
- Ты убил его из-за денег!
- Tu l'as tué pour de l'argent. - Je ne l'ai pas tué!
Вы, наверное, дофига денег потеряли из-за того, что остановили съёмки сегодня?
C'est pas vrai, ils se foutent de ma gueule.
Интересно, за что мистер Видмор готов заплатить мне столько денег только за то, чтобы я приехал сюда, поймал тебя и привёз назад живым.
Je suis curieux de savoir pourquoi M. Widmore me paierait une fortune juste pour venir ici, vous capturer et vous ramener vivant.
Если она попытается лишить меня моей доли денег за Сциллу.
Au cas où elle refuserait de payer pour Scylla. Combien?
Но в тюрьме за правильную сумму денег вы можете сделать практически любые исправления в документах.
Mais, en prison, en mettant le prix, on peut presque tout faire modifier.
И если ты думаешь, что зарабатывание денег на его члене позволит мечте сбыться, значит, ты ничему не научилась за все эти годы, и я думаю, что это так невыносимо патетично.
Et si tu penses que faire du fric avec sa bite est un rêve qui devient réalité, c'est que t'as rien appris de ces années, et je pense que c'est insupportablement pathétique.
Я клянусь, за контейнер, который ты для меня украл, люди, на которых я работаю, выложат кучу денег.
Je te jure que la capsule que tu as volé pour moi vaut très chers aux hommes pour qui je travaille.
Я проиграл кучу денег в этом году. Из-за тебя.
J'ai perdu pas mal d'argent en pariant sur toi.
Сколько денег было потрачено на замороженную пиццу за прошлый год?
Selon toi, combien d'argent a été dépensé en pizzas surgelées l'année dernière?
Если за нашу работу не дают денег, то они воры, а не начальники.
Si y a pas de paie, c'est pas des patrons, c'est des voleurs.
И, Мэттью, что это за ерунда насчет школы искусств? Ведь на это уйдет большая сумма денег?
Cette histoire d'école d'art, ce serait pas un gaspillage d'argent?
Я прикинул, что, учитывая потенциал бизнеса, за это время я накоплю достаточно денег, чтобы содержать семью всю оставшуюся жизнь.
Ce business avait le potentiel de pourvoir aux besoins de ma famille pour le restant de nos vies.
Ты поймешь, что просрал дохуя денег из-за
Tu réaliseras le fric que t'as perdu
Я пристрастился к миру денег, секса и власти, который находится за много световых лет от моей семьи и всего того, что я когда-либо чувствовал.
J'étais devenu accro au fric, au sexe et au pouvoir, ce qui était très loin de ma famille et de tout ce que je connaissais.
Это из-за его мудака-адвоката я потеряла кучу денег
Son ordure d'avocat m'a fait perdre tout mon argent,
Кто-то, понятия не имею, кто, заплатил Мариске Копеки кучу денег за ложь насчёт Джареда и Ундины.
Quelqu'un, je ne sais qui, a payé Mariska Kopecki pour qu'elle mente sur Jared et Undine.
Я дал Дэниэлу Брауну денег за молчание.
J'ai payé Daniel Brown pour qu'il se taise.
Сейчас у меня больше денег... чем можно заработать за всю жизнь... а я хочу избавиться от них.
Là, je tiens plus de fric qu'un tas de gens n'en gagneront jamais... et tout ce que je veux, c'est m'en débarrasser.
Или я выбиру что-то душевное Где я могу помогать людям и чувствовать себя хорошо Или я возьмусь за работу, которую ненавижу, но за которую получу кучу денег но это съест мою жизни и разрушит мою душу
Soit je fais quelque chose d'épanouissant où j'aide d'autres personnes et qui me rend fier de moi, soit j'exerce un emploi que je hais, qui me rend riche mais me bouffe la vie et consume mon âme.
Я себя ужасно чувствую из-за того, что у нас не хватает денег.
Ça me déprime qu'on n'y arrive pas.
Я вкалываю, как проклятый, чтобы дать нашему сыну лучшее поэтому если у нас не хватает денег - это не из-за меня.
Je me casse le cul pour notre fils. Si "on" n'y arrive pas, c'est pas de mon fait.
И говорить.. Николя, у которого куча денег платит в кино за своих родителей...'... хотя они были злыми. " .." Смотрите!
Et on dira " Regardez Nicolas!
Я хочу попросить тебя... заплатить мне чуть больше денег. За ту вчерашнюю доставку.
Je vais devoir vous demander de me payer un peu plus pour la livraison d'hier.
И не стоит извиняться за желание иметь немного денег, за мечту иметь что-то получше, чем у тебя есть.
Et vous ne vous justifieriez pas de vouloir un peu d'argent, de rêver d'une vie meilleure...
Я занимаю столько денег, сколько нужно, а отвечать за все будет дом.
J'emprunte l'argent que je veux, et la maison se retrouve avec la note.
Если я буду постоянно вносить за тебя залог, Мне нужно больше карманных денег...
Si je dois encore payer ta caution, va falloir augmenter mon argent de poche.
А он : "За фамильные ценности мне денег подбрось!"
Il dit : "Combien pour mes bijoux?"
Так что я подумал, может быть я могу за это получить немного денег, примерно $ 40 за раз?
Je me demandais donc si je pouvais te demander de l'argent pour ça. Peut-être 40 $ par passe? Je te fais une réduction de 3 $.
Послушай, мне все-равно, встречается ли она с ним из-за его денег, до тех пор пока она честна в этом с самого начала.
Je me fous qu'il l'intéresse pour l'argent. Du moment qu'elle est franche à ce propos depuis le départ.
Оператор, как называются те военные преступники, ставшие наемниками которые за деньги защищают тебя от преступников, которые просят денег за защиту?
Operateur, quel est le nom de ces criminels de guerre devenus mercenaires qui se font payer pour vous protéger de criminels qui veulent être payés pour leur protection?
Что может вызвать больше сочувствия чем перевод денег из-за вины на протяжении 20 лет?
Quoi de plus sympathique que d'envoyer de l'argent au Pike pendant 20 ans?
Получить кучу денег за дом и отомстить мужчине, укравшему у вас жену.
Vous aviez deux mobiles puissants, M. Ambrose... Un tas d'argent avec la maison, et vous venger de celui ayant volé votre femme.
Я несу ответственность за убытки моей компании, но сама мысль, что я скрываю больше денег, смехотворна.
Les pertes subies par mes sociétés sont de ma responsabilité, mais l'idée que je cache de l'argent est grotesque.
Дай кролику денег заплатить за экзамен.
- Avalanche! Donne l'argent au lapin pour payer l'examen.
Похоже, что я переплачиваю кучу денег не за что.
C'est trop d'argent foutu en l'air pour rien.
Капитан, пусть за домом Саммерсов еще последят, а на завтрашнюю выброску денег выделите еще несколько групп.
Je veux que l'unité spéciale continue de surveiller la maison. Appelez des renforts pour demain.
- Я тут теряю много денег. - Сэр, чем меньше вы сотрудничаете, тем больше времени это займет, и тем дороже обойдется.
Moins vous serez coopératif, plus longtemps ça prendra.
денег 267
денег нет 131
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за день до того 51
за дела 36
за деньгами 17
за дерева 19
денег нет 131
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за день до того 51
за дела 36
за деньгами 17
за дерева 19