За день Çeviri Fransızca
4,264 parallel translation
Дважды за день повезло.
Deuxième chance en un jour.
За день в неделю если они нарушат эти стены они обезглавят меня, как сделали это с Царем Варна.
Pour un jour, une semaine. Si ils ouvrent une brèche dans ces murs, ils me décapiteront comme le Roi de Varna.
- Зачем? Я уволил Синди без причины за день до этого, и я хотел извиниться за то, что вел себя как свинья и вернуть ее на работу.
La veille, je l'avais viré sans motif valable, et je voulais m'excuser d'avoir agi comme un salaud et je voulais lui rendre son emploi.
IBM 360 может посчитать больше звезд за день, чем мы за всю жизнь
L'IBM 360 peut compter plus d'étoiles en une journée que nous ne le pouvons dans une vie entière.
ЧТО ЭТО БЫЛ ЗА ДЕНЬ
...
Дашь ему инструмент, и он за день научится на нём играть.
Tu lui mets un instrument dans les mains, un jour plus tard il sait en jouer.
Раз пятый за день.
C'est la cinquième fois aujourd'hui.
Сны - это всего лишь подсознание, пытающееся понять, что случилось с тобой за день.
Les rêves viennent de ton subconscient qui essaye de comprendre les évènements de ta journée.
Ты знаешь, что сегодня за день, да?
Tu sais quel jour on est, n'est-ce pas?
Сожалею, что вы побывали тут дважды за день.
Désolée que vous ayez dû venir ici deux fois dans la journée.
Я видел его партнера на Кубе, за день до случившегося.
J'ai vu son associé la veille.
Ох, это же самый важный прием пищи за день.
Le repas le plus important de la journée.
Для большинства людей это даже не лучший момент за день.
Ce n'est pas le cas de tout le monde à cette heure de la journée.
Должны ли мои адвокаты снова связаться с мэром, второй раз за день?
Est-ce que mes avocats doivent contacter à nouveau le maire, deux fois en un jour?
Черта сдвигается день за днем.
Cette ligne avance de jour en jour.
Всю ночь, весь день. Я что, слежу за ней.
La nuit, le jour, je sais plus trop.
Две стрельбы за день.
Deux fusillades en un jour.
И за прошедший год Предприятие Шелби зарабатывало 150 фунтов... в день.
Et en un an la Shelby Company Limited s'est fait 150 livres... par jour.
Слушайте, если это неудачный день, для всего этого, то я отправлю её обратно в центр с патрулем, а сам займусь работой.
Si ce n'est pas le bon jour pour ça, je peux la faire renvoyer en désintox et je reprends le travail.
За один день мы не успеем морально разложиться.
Nous ne serons pas corrompus s'il n'est ici qu'une journée.
В парк целый день приходят посетители, они платят за вход.
J'ai des visiteurs payants dans le parc en journée.
Просижу там весь день, ничего не делая, и получу за это кучу бабла.
Rester assis et être payé un paquet à rien faire.
Все эти YouPorn единицы и нули передаются прямо на твой дерьмовый, мелкий телефон день за днем
Tous ces 0 et 1 venant de YouPorn et transférés directement vers votre petit smartphone merdique, jour après jour?
Его босс, Д.А. Перез, теперь популярен, в новостях, день за днем, ночь за ночью.
Son patron, le procureur Perez est maintenant un nom de marque, dans les journaux, jour après jour, nuit après nuit.
Ты потратишь весь день думая что я ответственен за взрыв, что, ну ты знаешь...
Allez-y, continuez à me pointer du doigt.
День за днем, неделя за неделей, месяц за месяцем.
Jour après jour, semaine après semaine, mois après mois.
Но мне же все равно заплатят за сегодняшний день, да?
- Je serai payé pour aujourd'hui?
Я за тобой весь день наблюдала.
Je t'ai observé toute la journée?
День за днём?
Jour après jour?
Это самые печальные слова, которые я слышал за весь день.
Ceux-là sont les mots les plus tristes que j'ai entendu de toute la journée.
Миссис Гопник, кто в нашей фирме имел дело день за днём с вашим усновлением?
Mme Gopnik, qui ici était en contact avec vous au quotidien pour cette adoption? Qui?
За вчерашний день были отозваны лицензии 23 банков.
- Cela fait suite - Salut. Ã 23 faillites bancaires hier.
В конце концов, люди не могут выучить язык за один день, как и Итан тоже не должен был бы.
Après tout, les êtres humains ne peuvent apprendre un langage en un jour, donc Ethan ne devrait pas pouvoir, non plus.
Косгроув платил ей кучу денег за неполный рабочий день но у нее все равно отличные оценки у Дока.
Cosgrove la paie un gros paquet pour son boulot à mi-temps et elle à les meilleurs notes de la part de Doc?
О, Боже, о, Боже, это из-за меня его убили, из-за того, что я отдала ему документы в этот день...
Oh, mon Dieu. C'est ma faute si il est mort, c'est parce que je lui est donné les fichiers le jours où...
Хотел спросить : сколько он тебе заплатил за мешок фенталина, который ты принёс, в день его убийства?
Je voulais te demander... Combien t'a donné Neyers pour le sac de fentanyl que tu as livré le jour de son meurtre?
Мисс Уитли, вы здесь сегодня первый день, но я вас привлеку за неуважение к суду.
Mme Whitley, c'est votre premier jour, mais je vais vous mettre en outrage.
Могли бы провести этот день в вылазке за припасами.
Passer un dernier jour à trouver des provisions.
Это значит, что с этого момента каждый день с пяти до шести я буду сидеть за кухонным столом, с неустанным вниманием слушая всю ерунду, которую вам нужно мне сообщить.
Ça veut dire qu'à partir de maintenant, chaque jour entre 5 heure et 6 heure, je serais assise à la table de la cuisine avec toute mon attention attendant d'entendre toutes les merdes que vous les enfants avez besoin.
Когда я встал с кровати этим утром и смотрел в то окошко, что чуть выше нашего комода на светофор, он на 39, который всегда светит зеленым за пределами скошенного луга, я бы никогда не сказал : " Что же, сегодня день,
En me levant ce matin alors que je fixais cette petite fenêtre au feu sur la 39 c'est toujours vert au-delà du pré.
Длинный день за ней последует.
La journée de demain également.
Должно быть, он потерялся и бродил, в поиске своей семьи, день за днём, совсем один.
Il devait être dehors, errant, perdu, à la recherche de sa famille, jour après jour, tout seul.
Это самый важный прием пищи за весь день.
C'est le repas le plus important de la journée.
В тот день я вошла к нему в кабинет и вскрикнула, очень громко, так как Артур стоял прямо за дверью.
Ce jour-là, je suis entrée dans son bureau quand je me suis mise à crier, très fort, car Arthur se tenait juste derrière la porte.
По указанию Доктора Дженнингса я ходил за ними каждый день.
Le docteur Jennings me faisait faire un jogging quotiden.
И он знал, что из-за своего состояния он не сможет распознать день, когда это случится.
Et à cause de cela, il savait qu'il n'en aurait pas eu conscience le jour venu.
Мужик его купил и продал на следующий день за 2 тысячи баксов.
Le gars l'a revendu le lendemain pour 2 000 $.
Я отнесу его туда за минуту. Замечательный день.
Je le mettrai ici dans une minute
У вас дела с человеком, на плантация которого люди убирают сахарный тростник до крови на руках за песо в день.
Votre collaborateur donne un peso par jour pour couper des cannes à des hommes qui en saignent.
Я смогу вернуть её завтра, но похоже, это займет весь день.
Je peux la ramener demain, mais l'aller retour va me prendre la journée.
Не так плохо за один рабочий день.
Pas mal, en une journée.
за деньги 117
за день до того 51
за деньгами 17
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
за день до того 51
за деньгами 17
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40