English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / За дела

За дела Çeviri Fransızca

1,424 parallel translation
- Что за дела творятся? - Двигайтесь вперед, кто-нибудь, найдите шефа.
Qu'est-ce qui se passe, venez.
Что за дела?
Qu'est-ce qui se passe?
Эй, что это за дела?
Qu'est-ce qui se passe, ici?
- Ну что за дела?
Qu'est-ce que tu fabriques là-dedans?
Дэмиен, что за дела? Мы взрываем место полосы или нет?
Damien, on explose les arbres ou quoi?
- Что за дела? Порезался о зеркало, чувак.
Les mecs font surface...
A что за дела?
- Quel rendez-vous?
Ёто из-за дела — тэнфилда.
L'affaire Stanfield. - C'était ça.
Что за дела привели вас в Берлин?
Qu'est-ce qui vous amène à Berlin?
Что за дела.
- Quelle histoire. Quelle histoire.
Дэнни! Что за дела?
Qu'est-ce qui se passe?
Чё за дела, малышка?
Quoi de neuf, petite fille?
- Эй, чё за дела?
- Hé, quoi de neuf?
Что за дела? Тихо!
- Fais pas chier!
Чё за дела?
Vous attendez quoi?
- Ну и, что за дела, Tи?
- Bon, c'est quoi le délire, T.?
Что за дела у тебя тут?
Qu'est-ce qui se passe?
А что у вас за дела?
Et qu'est-ce qui vous occupe tant, monsieur?
Всё ещё преследуешь людей за дела, которые не доказать в суде?
Tu surcharges toujours la ville et les autres gens pour des affaires irrecevables devant la court?
Барт, нет! Не делай, что бы ты... за фигню тут ни делал?
Bart, ne fais pas... ce que tu es en train de faire.
Ни за что. Ничего не делай. Даже если я сбегу, съем козла, меня подстрелит полицейский...
Ne faites rien, même si je m'évade, mange une chèvre, ou me fais tirer dessus par les flics.
Делай как сказал! Учитель сказал, что мы должны держаться за руки все время, пока мы здесь!
Notre prof nous a dit de ne pas nous lâcher tant qu'on est ici!
Дэбби, что за сюрприз. - Ну, как дела?
Je vais le faire, Stan.
Что бы ты ни делал, не предлагай жениться тайком из-за важного дела, которое ведешь.
Quoi qu'il arrive, ne lui proposez pas de fuir ensemble en prétextant un conflit
По-моему, еще рано забирать у меня Оливию, у нее за плечами всего три дела.
Ça me paraît un peu tôt pour débaucher ma nouvelle recrue, qui n'a que trois affaires à son actif.
Что... из-за этого дела?
Quoi, pour cette affaire?
Нераскрытые дела за 5 лет.
Cinq ans d'affaires non résolues.
Я могу приглядывать за сыном и вести дела.
Je peux prendre mon fils et mon entreprise.
Делай это быстрее, иначе я случайно выброшу тебя и этот девайс, за дверь, пока мы едем.
Dépêche, ou toi et ton téléphone allez passer par la fenêtre.
Делай это, только за 15 минут, ладно?
- Fais-le. Mais, fais-le en 15 minutes.
Я, правда, не хочу заводить ребенка сейчас... из-за всей этой ответственности. Да и ты тоже. Такие дела.
J'ai pas vraiment envie d'un bébé tout de suite et... à en juger par cet énorme soupir... toi non plus, donc... voilà tout.
Если ваш отец не отступится от этого дела, ваша голова последует за волосами.
Si ton père persiste dans cette affaire, ta tête suivra tes cheveux.
Ещё раз перебьешь, я закончу за тебя все твои дела.
Si tu m'interromps encore, j'utilise l'autre extrémité.
Это из-за? Оззи, дела, дела идут не слишком успешно, как ты знаешь.
Ca ne se passe pas bien, comme tu le sais.
Поэтому я приезжаю за час до дела.
C'est pour ça que j'arrive toujours une heure avant.
— Что за дела?
- Quel est le problème?
Что за дела.
- On va dans la cuisine?
Что за дела?
Tu veux quoi?
объединить всех христиан в городе ради общего дела, достойных людей, лучших, чтобы они могли бороться за меня.
C'est pour joindre à notre cause, tous les Chrétiens de la cité Des gens convenables, prêts à se battre pour moi.
ТьI вмешиваешься в дела моей сестрьI, в мои дела. Из-за тебя папа сидит на успокоительном. А я зачем-то тебе помогаю!
Tu fous en l'air le mariage de ma sœur, tu romps mon engagement... mon papa prend des anxiolytiques à cause de toi... et me voilà, en train de t'aider!
Баллард сейчас снят с дела. Нет. Баллард просто так не выйдет из игры, только из-за нападения.
On la retire, maintenant que Ballard n'est plus sur l'affaire?
Ты и впрямь эгоистичен, из-за тебя я без дела. - Ты убиваешь мне кайф.
T'es vraiment égoïste parce que tu gâches mon trip.
Питер имеет дела исключительно с клиентами, покупающими дома людей, которых выселили из них. А потом перепродают их за более высокую цену.
Les clients de Peter achètent des propriétés saisies pour les revendre plus cher.
А мне не нравилось, что Максу приходится столько терпеть из-за меня, ну и я сказала "делай что хочешь".
Et je me sentais mal que Max en bave, alors j'ai dit : "Fais-toi plaisir!".
Митч спускает 200,000 доларов в месяц за игрой... Как дела?
Mitch paie 200 000 $ par mois...
Я любила их обоих, и когда дела пошли наперекосяк, они устроили из-за меня дуэль.
J'étais très amoureuse des deux et quand ça a mal tourné, - ils se sont battus pour moi.
Они взяли второй заем чтобы платить за это, потому что дела шли совсем плохо.
Ils avaient pris un deuxième crédit pour la payer, car les choses avaient tellement empiré.
- И делайте это шаг за шагом.
- Et y aller petit à petit.
Нет. Извини, это из-за нового дела.
Je suis désolé, c'est une nouvelle affaire.
Никому за пределами этой комнаты нет до нас дела.
Tout le monde à l'extérieur s'en fout.
я даже не хочу сейчас спрашивать теб €, как там дела с за € влением на поступление.
Je ne veux même pas te demander sur tes demandes à l'université, maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]