За деревьев Çeviri Fransızca
51 parallel translation
А когда я вышел из-за деревьев, их уже не было. И я вернулся.
Quand je suis sorti du bois, elles avaient disparu.
И они так долго пререкались, что да как, зачем да почему что первый луч солнца выглянул из-за деревьев и превратил их всех в камень!
Ils passèrent tant de temps à se disputer, que les premiers rayons de soleil apparurent... et les transformèrent en pierre!
Из-за деревьев они будут вылетать
Des frondaisons, descendez
Хочу, чтоб вы ударили из-за деревьев.
Passez à gauche entre ces arbres.
Лучи солнца выглядывают из-за деревьев.
Le soleil passe à travers les arbres.
Обычно это та часть, где парень с бензопилой выходит из-за деревьев и рубит нас на кусочки.
C'est en général le moment où le tueur à la tronçonneuse... surgit de derrière les arbres et nous découpe en morceau.
Кто то стрелял в нас из-за деревьев?
Qui nous canardait depuis ces arbres?
Я бы подкрался к ним из-за деревьев... снял куртку... и вытащил бы пушку.
Je me faufilerais vers eux à travers les arbres, enlèverais la veste, sortirais l'arme.
Он просто напал из-за деревьев.
Il a brusquement bondi des arbres.
Смотрел за резней из-за деревьев.
Il s'est caché dans les arbres, regardant le massacre.
Из-за деревьев!
De ces arbres!
Позже, уже в цепях, я обернулась назад и увидела, что они сжигают лачуги моей деревни. Еще я заметила два красных глаза, уставившихся на меня из-за деревьев.
Plus tard, enchaînée, je regarde en arrière, et ils sont en train de brûler les huttes de mon village, et je vois des yeux rougeoyant me fixer depuis les arbres.
И дальше, как по команде, самый большой медведь Йосемити вышел из-за деревьев.
Et puis sur un repère, le plus gros ours du Yosemite charge des bois.
Когда я нашел Томаса, он вышел из-за деревьев, и выглядел так, будто увидел призрака.
Quand j'ai trouvé Thomas, il revenait de la forêt comme s'il avait vu un fantôme.
Ну знаешь, прикрыл нас из-за деревьев.
Tu sais, de nous avoir couvertes depuis les arbres.
Работа идёт медленно из-за деревьев.
Mais c'est laborieux, à cause des arbres.
Иначе мои ребята перестреляют вас всех из-за деревьев.
Pourquoi ça? Parce que si tu ne le fais pas, mon équipe dans les arbres va vous abattre.
Охотники, забирающиеся на верхушки гор в поисках зайцев или диких кабанов, разумеется, заметили внезапный рост молодых деревьев, но связали его с какими-то процессами в Земле.
Les chasseurs qui montaient dans les solitudes à la poursuite des lièvres ou des sangliers avaient bien constaté le foisonnement des petits arbres, mais ils l'avaient mis sur le compte des malices naturelles de la terre.
Говоря о деньгах, как я понимаю, ты не берёшь денег за стрижку деревьев, Эдвард.
- D'ailleurs... J'ai appris que tu ne te faisais pas payer, Edward. Marge lui a donné des cookies.
Я слышал звук и видел дым за Полтора-два метра от земли. Прямо из гущи тех деревьев.
Je l'ai entendu, j'ai vu la fumée deux mètres au-dessus du sol.
За лесом они не видят деревьев.
La forêt leur cache l'arbre.
Помню, идёшь в школу, одетая в белый ао зай, ( вьетнамская блуза ) и около школы - ряды огненных деревьев ( Королевская поинсианна, Royal Poinciana ) с красными цветами, которые расцветают в тёплые месяцы.
Quand j'allais au collège, dans ma robe blanche, il y avait près de l'école une allée d'arbres qui donnaient des feuilles rouges à la saison chaude.
Где-то, за холмами, есть гораздо лучшее место... там широкие равнины, много деревьев... и трава.
Il y a un meilleur endroit dehors quelque part après la colline, Où il y a de grands espaces et plein d'arbres... et de l'herbe.
Каждый человек должен будет найти свой собственный путь, чтобы зайти в дом Тарковского. Единственный кинорежиссёр, всё творчество которого заключено между образами двух детей и двух деревьев.
Il devra trouver sa propre clef pour entrer dans la maison de Tarkovski, le seul cinéaste dont l'œuvre entière tient entre deux enfants, et entre deux arbres.
Я так занята пересадкой этих деревьев, должна отвозить тебя на футбол, подбирать за вами вещи, смотреть за собакой... Я так загружена, что... Я потеряла сама себя.
Je suis tellement occupée à tailler le prunier, à t'emmener au foot, à ranger tes merdes, à conduire le chien pour son énième vaccin, que... je me suis perdue.
Сколько деревьев погибло из-за этой бессмыслицы.
Beaucoup de paperasse pour rien.
За мной находится Святилище Гризли, и также за мной, скрыт среди деревьев там, в низине, мой лагерь.
Derrière moi, le sanctuaire des grizzlys et, quelque part plus bas, il y a mon camp.
Нет ни кустарников, ни деревьев, только одна вещь, за которой можно укрыться - трава -
Il n'y a ni buissons, ni arbres, il n'y a qu'une cachette possible : les herbes.
Их здесь так много, что им нужна большая территория, много фиговых деревьев, и за это они готовы драться.
Vu leur nombre, il leur faut un territoire énorme et plein de figuiers. Et ils sont prêts à se battre pour les avoir.
А потом появилась целая армия копов, которая гналась за мной между деревьев.
En un clin d'oeil, j'avais une armée de flics aux fesses dans les bois.
через 200 метров по тропе за полосой из деревьев там деревянный люк под кучей грязи.
A 200 mètres d'ici. Derrière les arbres. Il y a un abri en bois sous la terre.
В году миллион с половиной люди — рабы жирафа, человек заплатит за все ошибки, когда с деревьев сорвут листья.
L'AN 1000000 1 / 2 En l'an un million et demi L'humanité est esclave des girafes
Мы не можем бегать среди деревьев в погоне за эхом.
On ne peut parcourir les bois pourchassant les échos.
Чек на $ 700 за ножницы для стрижки деревьев.
un chèque de 700 dollars pour la coupe des arbres.
Чек на $ 300 за посадку деревьев.
300 dollars pour la plantation.
Когда, внезапно, 2000 вражеских солдат атакуют из-за этих деревьев, орут во всю глотку, намереваются зарубить вас.
Quand soudainement, 2000 soldats ennemies sortent de ces arbres et vous chargent hurlant comme des malades déterminés à vous découper
Да, и сколько деревьев из-за них спилили.
On tue un grand nombre d'arbres ici.
Город не собирается отвечать за одно из ваших деревьев, упавшее ко мне во двор, но вы хотите, чтобы я спилил моё дерево на моём дворе?
Donc, la ville n'est pas responsable d'un de ses arbres qui tombent dans mon jardin, mais vous voulez que je coupe mon arbre qui est dans mon jardin?
Сразу за той линией деревьев.
C'est juste derrière ces trois lignes.
Меня арестовали за вырывание деревьев в парке.
J'ai été arrêtée pour avoir arraché les arbres au parc.
Нет места для посадки из-за этих деревьев.
Il n'y a pas de place pour se poser avec tous ces arbres.
За то, чтоб сын мог выйти за отца в штате, где столько деревьев, что не видно, что творится.
Pour qu'un homme marie son fils dans un État avec assez d'arbres pour que personne ne s'en aperçoive.
Движение за линией деревьев.
Mouvement sur la troisième ligne!
Существуют ли награды за украшение деревьев?
Y a-t-il des récompenses pour la décoration de sapin?
Я полагаю мы можем умереть в этой канаве, или мы можем умереть сражаясь за наши жизни среди деревьев.
- Nous pourrions mourir dans ce fossé, ou nous pouvons mourir en combattant pour nos vies.
За лесом деревьев не увидел.
Avec autant de forêt, j'aurais pu penser que c'était un arbre.
С любого из этих деревьев можно свободно наблюдать за улицей.
L'un de ces arbres a une vue dégagée sur la rue.
Усадьба "Вонючая лужа" за 65 деревьев отсюда.
Le Manoir de la Flaque qui Pue à environ 65 arbres.
Из-за срубленных деревьев, начался оползень.
Avec la disparition des arbres des coulées de boues apparurent.
ДиНоззо, Бишоп, прочешите границу деревьев за этими машинами.
DiNozzo, Bishop, ratissez la ligne d'arbres derrière ces voitures.
За последние 45 лет тут были высажены 2 миллиона деревьев.
Deux millions d'arbres ont été plantés ici au cours des 45 dernières années.
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за день до того 51
за дела 36
за деньгами 17
за дерева 19
за денег 767
за девушки 105
за день 31
за дело 696
за детей 94
за день до того 51
за дела 36
за деньгами 17
за дерева 19
за денег 767
за девушки 105