За дерева Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Предложите господину Ларош-Матье наблюдать за дуэлью из-за дерева :
Suggérez donc à M. Laroche-Mathieu de suivre la rencontre derrière un de ces beaux arbres.
Выстави чучело из-за дерева. Вон там.
Mets l'épouvantail près de cet arbre.
- Прости, что я посмеялся над тобой из-за дерева.
- Désolé d'avoir ri, pour l'arbre.
Девочка упала за дерева.
La femme est tombée derrière l'arbre.
Это Эштон Кетчер собирается выйти из-за дерева или что?
Ashton Kutcher va sortir de derrière la plante, ou un truc comme ça?
Для меня это скорее из-за дерева, а еще полезно знать, что 24-е - крайний срок.
Pour moi, c'est plus pour le bois, bien qu'avoir la date limite du 24 a été une bonne chose.
Это случилось не из-за дерева.
Mais pas à cause d'un arbre.
Из-за дерева.
Par-dessous un arbre.
Скорее всего из-за дерева, которое ты мне прислал.
C'est l'arbre que vous avez envoyé.
Я видел твое пузо, которое выпирало из-за дерева.
Je voyais ton ventre derrière les arbres.
Это из-за дерева, да?
C'est à cause de l'arbre?
Мы судимся из-за дерева.
Vous me poursuivez pour un arbre.
Увидела на земле твою пилу, хотела поднять её - и ты вдруг выпрыгнул из-за дерева!
Ta scie était par terre. J'ai voulu la ramasser, mais soudain, tu as surgi de derrière un arbre et tu m'as fait tomber en riant.
Я пела Джонатану Вайнстайну из-за дерева.
J'ai fait une sérénade à Jonathan Weinstein derrière un arbre.
Джонатану Вайнстайну из-за дерева.
Jonathan Weinstein derrière un arbre.
Одна за другой сохнут и падают ветви этого дерева.
[Les branches de l'arbre se dessèchent une à une et tombent]
За домом было два дерева :
Derriere la maison, il y avait deux arbres :
" тогда, однажды, примерно через 2000 лет после того, как одного человека пригвоздили к куску дерева за то, что он говорил, что люд € м неплохо было бы изменитьс €, одна девушка, сид € ща € в маленьком кафе,
Et puis un jour, près de deux mille ans après qu'on eut cloué un homme sur un arbre, pour avoir dit combien ça pourrait être bien de se montrer sympa avec les gens, pour changer, une fille, assise seule dans un petit café de Rickmansworth,
≈ сли боишьс €, что тебе попадЄтс € гнилое € блоко, не лезь за ним в € щик, сорви его с дерева.
"Si tu as peur de tomber sur une pomme pourrie, ne la prends pas dans la jarre, cueille-la sur l'arbre"
Тьi нигде не преуспеешь так, как за стойкой красного дерева.
Le meilleur endroit pour réussir, c'est derrière ce mètre d'acajou.
Это из-за дерева, да?
C'est la plante, hein?
Мы не могли даже опустить гроб из-за корня дерева, который торчал сбоку.
On n'a pas pu descendre le cercueil à cause d'une racine...
Вы развелись из-за какого-то дерева?
Tu as divorcé à cause d'un arbre mort?
Это природная сладость из-за сока дерева джамджа.
C'est du sucre naturel qui vient de la sève du jumja.
С мальчиками лазила за черешней в сад Каждый раз, как с дерева веточку ломали, Мальчики черешню за блузку мне кидали...
C'est passé..... sur l'arbre je suis monté avec mon mec et il a cassé une branche le gars à jeté les cerises de dessous ma blouse
Я думаю, что все это из-за притягательности того дерева.
C'est peut-être parce que cet arbre est fascinant.
Это все из-за этого дерева, Харизмы.
Cet arbre est la cause du mal. Charisma en est responsable.
М-р отец Parker's противодействуемому и уплаченному за поддельный смертельный сертификат, все от имени Able Parker, подобно младенцу даже не существовал, подобно шевельнутому конечностью родословного дерева Parker было точным выключением.
Le père de M. Parker a acheté un faux certificat de décès au nom d'Abel Parker. Comme si le bébé n'avait jamais existé. La branche faible de l'arbre des Parker a été coupée.
Расстегните свой ремень безопасности И схватитесь за ствол дерева слева от вас.
Il faut que tu défasses ta ceinture et que tu attrapes la branche à côté de toi.
Сейчас хватайтесь за ствол дерева слева от вас.
Maintenant, attrape la branche à côté de toi.
За границей последнего дерева планета бесплодна и покрыта льдом.
Au-delà des limites du dernier arbre, la planète est nue et prisonnière de la glace.
Я это и имею ввиду. Я не хочу идти домой. С тех пор, как Джордан вошла в третий триместр, она стала капризным, вздутым бегемотом с темпераментом столь же большим как ее лодыжки, похожие на стволы дерева, кроме того, даже если бы я пошел домой, она просто отправила бы меня бежать за едой, чтобы
Je ne veux vraiment pas renter, depuis que Jordan en est à son 3ème trimestre, elle s'est transformée en monstre nécessiteux à la tempe aussi grosse que son talon d'Achile qui doit faire au moins la taille de 3 troncs.
Он сделан из дерева, и за ним едят.
C'est en bois et vous mangez dessus.
Если ты еще раз вернешься за мной, Я вернусь за оставшейся частью этого дерева.
Si vous vous en reprenez à moi, je viens régler son compte à cet arbre.
Да, я знаю. Я никогда не знала что это за вид дерева.
J'ignorais même quel genre de bois c'était.
Я не знаю. И пока я жду ответа из Центра профилактики и контроля заболеваний по поводу вируса в следах, которые я нашла на стволе дерева, я позвоню в Департамент парков, посмотрим, проводили ли они какие-нибудь аресты за нелегальную охоту.
Pendant que j'attends que le département de la santé me rappelle à propos de la trace virale que j'ai trouvé sur la branche, j'ai appelé le Service du Parc, pour voir si peut-être ils ont des arrestations pour chasse illégale.
Водный лыжник, который нанизал себя на ветку дерева, и последний, но не менее важный, 136-килограммовый мужчина, с запорами из-за чрезмерного потребления семян арбуза.
Un skieur nautique qui s'est empalé lui-même sur une branche. Et le dernier mais pas des moindres, un homme de 135 kilos avec les selles bloquées suite à la surconsommation de graines de pastèque.
! Это за добавление еще одного дерева в Холм одного дерева!
C'est pour avoir ajouté un autre frère à Les Frères Scott.
У меня теперь заноза из-за этого дерева!
L'arbre m'a piqué.
За три тысячелетия боги и полубоги могли бы и найти снадобье для дерева Талии.
Trois millénaires de dieux et de demi-dieux, on pourrait croire que quelqu'un trouverait un remède pour l'arbre.
Так что я побежала за ней и настигла ее напротив этого дерева
Alors je l'ai poursuivit et coincé contre cet arbre.
Я уже проделывал этот путь много раз. Следуй за потоком там, где три дерева растут из одного корня.
Suis le ruisseau jusqu'à l'arbre à trois troncs.
Можно я зайду и сфотографирую Банчи и Терри для семейного дерева?
Je peux entrer en vitesse faire une photo de Bunchy et Terry pour l'arbre généalogique.
Я боролась за девятый сезон "Холма одного дерева" и поборюсь за Реджи.
Je me suis battue pour la saison 9 de "One Tree Hill", et je me battrais pour Reggie.
"Я проследил за священником вуду " до дерева каймана, в лесах аллигатора " в районе французского мыса.
" J'ai suivi le prêtre vaudou à bois caïman, bois alligator, près de Cap-français.
Я за тобой слежу, потому что ты привела древнего на территорию оборотней, вот по этой самой причине все и разбежались, и если хочешь узнать, что случилось с людьми из этого семейного дерева, то обобщи все вышесказанное
Je te suis parce que tu as emmené un Originel au pays des loups, ce qui est à peu près la même raison pour laquelle tout le monde s'est sauvé, et si tu veux savoir ce qui est arrivé aux personnes de cet arbre généalogique, en le résumant rapidement,
Ты можешь чувствовать каждый атом этого дерева потянув за любой другой атом, и все другие атомы в мире потянув за те атомы?
Tu peux sentir tous les atomes de l'arbre qui s'attirent entre eux, et tous les autres atomes du monde qui exercent une attraction sur eux?
Я видел ее за озером, у плачущего дерева.
Après le lac, à côté du saule pleureur, je l'ai espionnée.
К сожалению, повреждение из-за природных условий помешало мне извлечь ДНК, но... Я подобрал толщину верёвки и высоту ветви дерева, чтобы воспроизвести убийство не без помощи моего верного ассистента Ласмана.
Malheureusement, la détérioration due aux conditions environnementales m'a empêché de récupérer toutes formes d'ADN, mais... j'ai fait correspondre la jauge de la corde et la hauteur de la branche pour reconstituer le meurtre grâce à mon fidèle assistant LASMAN.
Майя и Кип всё бы отдали за ветку родного дерева.
Maya et Kip donneraient tout pour ravoir leur branche.
А я не буду отдыхать, пока Физер не будет свисать в петле с самой верхней ветки этого дерева, повешенная штатом за убийство моего бывшего мужа.
Et je ne m'arrêterai pas avant que Feather y soit pendue sur sa plus haute branche, exécutée par l'Etat pour le meurtre de mon ex-mari.
за деньги 117
за день 31
за дело 696
за детей 94
за дела 36
за день до того 51
за деньгами 17
за денег 767
за деревьев 24
за девушки 105
за день 31
за дело 696
за детей 94
за дела 36
за день до того 51
за деньгами 17
за денег 767
за деревьев 24
за девушки 105