English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / За день до того

За день до того Çeviri Fransızca

95 parallel translation
В прошлый вторник - за день до того, как Вы ее убили.
Mardi dernier - Le jour avant que vous ne la tuiez.
Фактически, за день до того, как он умер.
Elle a été prise la veille de sa mort.
За день до того у меня почти закончился запас воды, потому я должен был найти источник.
Je n'avais plus d'eau depuis la veille, et il me fallait en trouver.
То что ты видел ночью за день до того, как Сэмуэль уехал...
Ce que vous avez surpris la veille du départ de Samuel...
Первое интервью с самым харизматическим серийным убийцей. За день до того, как его отправят в больницу где ему выжгут мозги и оставят так на всю жизнь!
Une interview en profondeur... avec le tueur en série le plus charismatique... un jour avant qu'on l'expédie à l'asile... pour le restant de ses jours.
Дедушка закончил его только за день до того, как ты оставила здесь свой обед.
Elle était finie le jour où tu as laissé ton repas ici.
За день до того, как моя мать умерла, она сказала, что в MAGI заключены три аспекта ее души.
Une nuit, avant sa mort, ma mère m'a dit que MAGI était 3 parties d'elle-même.
Вы думаете из-за этого возобновится обсуждение закона о преступлениях на почве ненависти? Хотя, я полагаю, что лучше было это сделать за день до того, как ему вышибли мозги, а не после. Да.
Cela va-t-il modifier la loi?
За день до того, как вы пнули жену, вы преподавали? - Да.
La veille du drame, vous avez fait cours?
Эта фотография Джейсона и его матери была сделана в Париже... за день до того, как он встретил тебя.
Cette photo de Jason et de sa mère a été prise à Paris... Un jour avant qu'il ne te rencontre.
Послушай, Дин... Мне снилась смерть Джессики за день до того, как это случилось.
Ecoute, Dean... j'ai rêvé de la mort de Jessica des jours avant que ça ne se produise.
За день до того как он отправился давать показания в Вашингтоне.
La nuit précédent son témoignage à Washington.
За день до того, как я умер, я был успешным человеком.
Avant de mourir, j'étais un homme d'affaires accompli.
Он любил всякие научные эксперименты... и погиб за день до того, как мы собирались препарировать карпа.
Il adorait les expériences en biologie il est mort la veille de la dissection de la carpe.
Могу сказать только одно. Она была убита за день до того, как прошла этот тест.
Tout ce que je peux dire est qu'elle est morte la veille du test.
За день до того, как мы нашли его мертвым.
- La veille de sa mort.
За день до того как была украдена Розовая пантера.
Un jour avant que la Panthère rose ne soit volée.
За день до того, как Майк умер, он и Адам сильно поругались. Я до этого никому об этом не говорила, даже полиции.
La veille de la mort de Mike, lui et Adam ont eu une terrible dispute dont je n'ai rien dit à la police.
За день до того, как Джеймс Калверт якобы бросился под поезд.
James Calvert aurait été retrouvé sous un train le lendemain, à 90 mètres de là.
За день до того, как ее семья начала вымирать,
Un jour avant que sa famille ne commence à mourir,
Итак, за день до того, как должен быть объявлен короткий список кандидатов на место начальника полиции ФБР присылает ее мужа в качестве нового офицера-посредника.
La veille de l'annonce de la pré-sélection des candidats au poste de chef de la police, le FBI envoie son mari comme nouvel agent de liaison.
За день до того, как ты вернулся в город,
L'avant-veille de votre arrivée,
На него было подано JDFM-137 за день до того, как полиция Ла Месы получила эту наводку.
On a rempli un JDFM-137 dans sa juridiction un jour avant que la police de La Mesa ne reçoive le tuyau.
Это была я - Дэб - за день до того, как умерла.
C'était moi, Deb, jusqu'au jour de ma mort.
Это была я - Дэб за день до того, как умерла.
C'était moi, Deb, jusqu'au jour de ma mort.
- Дэб за день до того, как умерла.
C'était moi, Deb, jusqu'au jour de ma mort.
- Дэб... ... за день до того, как умерла.
C'était moi, Deb, jusqu'au jour de ma mort.
Это была я - Дэб... за день до того, как умерла.
C'était moi, Deb, jusqu'à ce que je meure.
И за день до того, как Рэйна позвонила мне...
Et le jour avant que Reina ne m'appelle...
Я... Я со своей женой были на набережной в Санта Монике за день до того, как она умерла, и там было выступление клоуна.
Ma femme et moi étions sur la promenade à Santa Monica le jour avant sa mort et un clown faisait un numéro.
За день до того, как я ушел, и она была у него две недели, я отдал эту кредитную карту Дэйву.
La veille du jour où je t'ai quittée, il y a deux semaines, j'ai donné ma carte pro à Dave.
Это была я, Дэб... За день до того, как умерла.
C'était moi, Deb... avant le jour de ma mort.
Мой муж за день до того.
Le jour précédent, mon mari.
Эту запись мы получили с камеры наблюдения у вашего здания за день до того, как Крик погиб.
Ça a été filmé devant votre immeuble la veille de la mort de Creek.
Но я думал, что он умер под Новый год, потому что за день до того он приходил ко мне попрощаться.
J'ai... j'ai toujours pensé qu'il était mort au nouvel an, parce qu'il était venu me voir la nuit d'avant pour me dire aurevoir.
Хорошо, согласно заявлению Декстера, за день до того, как мы нашли тело Трэвиса Маршалла, он собирал последние улики в церкви.
Ok, selon la déposition de Dexter, avant le jour où on a trouvé le corps de Travis Marshall il faisait ses derniers relevés scientifiques à l'église.
Это была я... Деб... За день до того, как умерла.
C'était moi, Deb, jusqu'à ce que je meure.
Двое наследниц узнают о существовании о сводных брате и сестре за день до того, как разделить огромное наследство.
Deux héritières apprennent l'existence de deux demi-frères, quelques jours avant de recevoir un héritage plutôt colossal.
Вы заявили, что вашу машину угнали в 10.06 вечера, за день до того, как ее обнаружили?
Vous avez signalé votre voiture volée à 22h06, la nuit avant qu'on la retrouve abandonnée?
Да. За день до того, как Ченнинг получил деньги от своей жены.
Le jour suivant que Channing ait eu l'argent de son ex-femme.
Я же говорил. За день до того, как его нашли.
Je vous l'ai dit, la veille qu'il soit retrouvé.
Никки сказала нам, что Зак изменил сценарий за день до того, как Винс был убит.
La survivante nous a dit que Zach avait changé le script le jour avant que Vince soit tué.
За день до того, как мы ее нашли.
Le matin avant qu'on ne la trouve.
За день до того, как мы попали в Биг Спот.
Le jour avant de qu'on aille au Big Spot.
За день до того, как было взломано сознание министерской переводчицы,...
Pensez-y.
Это займет день-другой но... до того, ты можешь передвинуть в моем распорядке все назначенные встречи?
Si je ne m'en débarrasse pas dans un jour ou deux, je le ferai, mais euh, en attendant, peux-tu reprogrammer tous mes rendez-vous pour la fondation?
Если Брэддока убили из-за того, что он был свидетелем, и мы раскроем дело за день до выборов,
Si Braddock a été tué parce que c'était un témoin et que nous résolvons l'affaire un jour avant les primaires,
Джеймс сделал эти снимки в день убийства, и ясно, что час поздний, вероятно, всего за пару часов до того, как она была убита.
James les a prises le jour du meurtre. Et on peut voir qu'il est tard. Probablement quelques heures avant qu'elle n'ait été tuée.
Это было за день до того, как она вернулась в Тель-Авив. Он ответил на звонок.
C'était un jour avant qu'elle reparte à Tel Aviv.
За день до того, как она пропала?
Le jour précédent sa disparition?
Начать с того, что Лавиния, должно быть, написала ему в свой последний день, за несколько часов до того, как умерла.
Lavinia à du lui écrire quelques heures avant de mourir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]