Забеременела Çeviri Fransızca
647 parallel translation
- Да, я забеременела.
- C'est exact.
Ая забеременела.
Quand tu es revenu, J'étais enceinte...
Я просто сказала ему, "Будь осторожен так, что б я не забеременела" когда он кончил. я ощутила...
J'allais dire : "Fais attention que je ne tombe pas enceinte", quand il vint. Je ressentis...
Потом я, конечно, забеременела.
Évidemment, je suis tombée enceinte.
А я тебе миллион раз говорила, что не забеременела бы ни от кого другого.
Je te l'ai pourtant dit cent fois, j'allais pas enfanter avec un autre.
Однажды я забеременела.
Une fois, j'étais enceinte.
Она забеременела, потому что у неё был любовник.
La Marie, elle s'est pas mise en cloque toute seule.
Она совершила тяжкий грех, забеременела.
En tombant enceinte, elle a violé les lois du couvent.
Когда Мичико забеременела, я уехал. Отправился в Рим, в школу.
Et moi, j'ai fui à Rome en abandonnant Michiko qui était enceinte.
Надеюсь, я не забеременела.
Pourvu que je ne sois pas enceinte.
Вам известно, что его жена недавно забеременела.
Sa femme attend son premier enfant.
А если Фоли был прав? И она забеременела специально, чтобы подловить тебя.
Et si Foley avait raison, si elle l'avait fait pour te piéger?
- -старшая дочь, очаровательная и прелестная, забеременела когда ей было 1 5 лет, и ее выгнали из дома.
L'aînée, jolie et charmante, tomba enceinte... à 15 ans et fut chassée de la maison.
- Нет, она забеременела.
- Non, elle est enceinte.
Но я так и не забеременела.
Mais ça n'est jamais arrivé.
И вот три месяца назад я забеременела... ... и не от него.
Me voila enceinte de 3 mois, et ce n'est pas de lui.
Как она влюбилась, забеременела, хочет развода, и все такое.
Comment elle était tombée amoureuse de vous, tombée enceinte... et qu'elle voulait divorcer.
Я от тебя забеременела, а ты убегаешь к проститутке?
Tu m'as mise enceinte, et tu cours la voir?
Там ее изнасиловали психбольные, и она забеременела.
Des fous l'ont violée et un bébé est né.
Через какое-то время жена забеременела. Мы были счастливы.
Après un petit temps, ma femme est tombée enceinte.
Разумеется, они безумно влюбились друг в друга, и она забеременела.
Bien sûr, ils tombèrent profondément amoureux, et elle tomba enceinte.
Когда вы предложили, чтобы я женился на вашей дочери после того, как она забеременела от меня, я это сделал.
Je dirais que non... Vous m'avez fait épouser votre fille que j'avais mise enceinte.
Я забеременела, и пошла к нему, когда ты родилась.
Je me suis retrouvée enceinte. Je suis allée le voir après ta naissance.
Чтобы ты сказал, узнав, что от меня не забеременела ни одна женщина.
Moi, je n'ai jamais mis une femme enceinte.
Она забеременела от своего троглодита, единокровного брата и решила сделать аборт.
Son demi-frère drogué l'a mise enceinte. Elle a décidé de se faire avorter.
Получилось нечаянно, Мери забеременела.
C'était un accident... sa grossesse.
Ну, с тех пор как мама забеременела.
Depuis que ma mère est enceinte.
Да. Она забеременела от Ленни. Но, не желая усложнять его жизнь с Амандой, не стала говорить ему.
Elle tomba enceinte de Lenny, mais ne voulant pas compliquer sa vie avec Amanda, elle ne lui dit jamais.
Она забеременела.
Elle est tombée enceinte.
Когда твоя мама забеременела, ее отец узнал и пришел в ярость.
Quand ta mère fut enceinte ton grand-père est devenu furieux quand il l'a su.
Его куртизанка забеременела одновременно с королевой, и родила сына за несколько дней до того, как королева родила дочь.
Sa courtisane est tombée enceinte en mëme temps que la reine. Elle a donné naissance à un tils quelques jours avant que la reine n'ait sa tille.
Пару лет назад домработница забеременела от меня, и я заставил ее уехать из страны. Стоит это упомянуть?
J'ai mis enceinte ma gouvernante, et je l'ai forcée à quitter le pays, je dois le mentionner?
Все шло довольно неплохо... пока Хелен не забеременела и не родила.
Tout se passa bien jusqu'à ce qu'Helen enfante.
В общем, так или иначе я забеременела и я была напугана.
En tout cas, je me suis retrouvée enceinte... et j'ai eu... peur.
Я забеременела, и он исчез
Je suis tombée enceinte et il m'a quittée.
Я забеременела, я не знала точно от кого.
J'étais enceinte sans être sûre duquel.
Я забеременела.
Je suis enceinte.
Она забеременела, и вот свадьба.
Elle enceinte, ils se sont mariés.
- Почему? Потому что забеременела, не желая того.
Pourquoi D'être enceinte sans le vouloir.
Я работала там уже пять лет, прежде чем забеременела.
J'y travaillais depuis 5 ans quand j'ai été enceinte.
Но если бы забеременела, как бы назвала ребенка?
Sinon, tu choisirais quel prénom? Indice :
Джуди забеременела.
J'avais mis Judy enceinte.
Шарлин забеременела.
Charlene est enceinte.
Был один парень, и я от него забеременела.
Il y avait ce type...
Никто не знает, как забеременела Дарла.
On ne voit pas comment.
- Что? Когда я забеременела близнецами, я делала этот тест раза три.
Quand je suis tombée enceinte des triplés, il a fallu trois tests pour être sûre.
Они настолько глупы, что она забеременела.
Ils ont été assez stupides pour faire un enfant! Ohhhh!
С тех пор как я забеременела, во мне проснулся материнский инстинкт.
Etre enceinte a réveillé mon instinct maternel.
- Значит, ты от богов забеременела?
Chevauchée par les dieux.
Она от вас забеременела?
Vous l'avez engrossée?
Ты забеременела ради веселья?
Tu es tombée enceinte pour t'amuser? !
забери меня 93
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери меня с собой 20
забери 117
забери меня отсюда 89
заберите меня 40
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери меня с собой 20
забери 117
забери меня отсюда 89
заберите меня 40