Забери меня отсюда Çeviri Fransızca
74 parallel translation
Забери меня отсюда!
Partons!
- Ладно... забери меня отсюда!
- T'as raison. Allons-y.
Забери меня отсюда, Эдуардо.
Viens, faisons un tour!
Забери меня отсюда.
Il est devenu fou!
Забери меня отсюда и отправь путешествовать для восстановления душевного равновесия!
Tu devras me sortir de là et me payer un voyage pour rétablir mon harmonie.
Тогда забери меня отсюда, придурок.
Alors, amène-moi loin d'ici.
О, боже. Забери меня отсюда.
Faites - moi sortir d'ici.
Рыжего щеночка. Забери меня отсюда.
Sors-moi d'ici!
Забери меня отсюда.
Il faut que tu me sortes de là.
Забери меня отсюда.
Enlève-moi.
Забери меня отсюда.
Sors-moi d'ici!
О, приди, забери меня отсюда
Oh! viens m'emporter loin d'ici
Забери меня отсюда.
Tu peux me faire sortir d'ici?
Скип, забери меня отсюда. Сейчас же!
Skip, faites-moi sortir d'ici, tout de suite.
Забери меня отсюда!
Sortez-moi de là!
- Забери меня отсюда!
Je peux pas sortir.
Мама, забери меня отсюда, мне страшно.
Maman, tu peux passer me prendre? J'ai peur.
Грядущий по воде Иисус, забери меня отсюда! "
Jésus, toi qui marches sur l'eau, emmène-moi!
Пожалуйста, забери меня отсюда!
S'il vous plaît, faites-moi sortir d'ici!
Забери меня отсюда.
Fais-moi sortir d'ici!
Если ты настоящий, забери меня отсюда.
Si tu es réel, tu dois m'aider.
Папа, забери меня отсюда.
Papa, sors moi de là.
" Забери меня отсюда, пока я не выпрыгнула из окна.
" Si tu ne me sors pas d'ici, je me jette par la fenetre.
Забери меня отсюда, милый.
" Mon cheri, sorsmoi d'ici.
Боже, Дэмиан, забери меня отсюда.
Tu veux bien m'emmener loin d'ici?
Пожалуйста, забери меня отсюда.
S'il te plaît, sors-moi juste d'ici.
Забери меня отсюда, пожалуйста.
Sors-moi d'ici, s'il te plaît.
Забери меня отсюда, Лукас!
Fais moi sortir, Lucas!
Забери меня отсюда, Радж... забери.
Emmenez-moi, Raj... emmenez-moi.
Забери меня отсюда, Тош!
Sors-moi de là, Tosh!
Пожалуйста, забери меня отсюда.
Sors-moi d'ici, je t'en prie.
Забери меня отсюда.
Viens me chercher.
Протрезвей и забери меня отсюда.
Dessoûle et viens me chercher.
Я - я очень признателен, за все, но, пожалуйста, просто забери меня отсюда, и я расскажу тебе всю историю. Какую историю?
Je... je vous suis reconnaissant et tout ça, mais laissez moi sortir d'ici, et je vous raconterai l'histoire.
Да, забери меня отсюда.
Ouais, sors-moi de là.
Пожалуйста, забери меня отсюда!
Emmène-moi loin d'ici!
Забери меня отсюда, а?
Tu peux venir me chercher?
Так оплати счёт и забери меня отсюда.
Paie la facture et sors-moi d'ici
Просто... пожалуйста, забери меня отсюда.
Sors-moi d'ici s'il te plaît.
Забери меня отсюда!
Alphonse, sors-moi de là.
Забери меня отсюда.
Décroche.
– Забери меня отсюда. Забери меня отсюда.
Emmène-moi!
Забери меня отсюда, Даниэль.
Daniel!
" Забери меня нахуй отсюда, мне не нужны новые друзья.
" Tire-moi de là, j'ai pas besoin de nouveaux amis.
Умоляю, придумай что-нибудь, забери меня отсюда.
Donnez-moi une chance. Je vous en supplie.
Забери меня отсюда.
Fais-moi sortir d'ici.
Забери меня потом отсюда.
Sors-moi d'ici.
Забери меня отсюда!
Sors-moi de là!
Толстый Иисус на байке, забери меня отсюда.
Sors-moi de là.
Забери меня нахрен отсюда.
- Faites-moi sortir d'ici.
Забери меня нахрен отсюда.
Fouttez-moi le camp d'ici
забери меня 93
забери меня с собой 20
забери меня домой 40
отсюда 542
отсюда вопрос 20
отсюда следует 21
отсюда и название 20
отсюда нет выхода 55
отсюда есть другой выход 19
забери ее 45
забери меня с собой 20
забери меня домой 40
отсюда 542
отсюда вопрос 20
отсюда следует 21
отсюда и название 20
отсюда нет выхода 55
отсюда есть другой выход 19
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
заберите меня 40
забери деньги 22
забери его 66
забеременела 26
заберите 54
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
заберите меня 40
забери деньги 22
забери его 66
забеременела 26
заберите 54